A new year means new youth delegates.

Many thinks of a new year as a new beginning. A new beginning to start a better life, to start exercising, to spend more time with family and friends, to eat healthier. But how about using this new year to get new experiences as a youth delegate? For the Youth Delegate Exchange Programme (YDEP) a new year means new youth delegates. Although we still have some months left here in Colombia, the process of recruiting new youth delegates in Norway has already started. So how about using this new year as an opportunity to do more, do better and reach further?

Being a youth delegate is a lot work and a lot of fun! Photo by: Sofie Sundström Bele. 

Being a youth delegate is a lot work and a lot of fun! Photo by: Sofie Sundström Bele. 

Being a youth delegate gives you valuable experience in international work within the Red Cross, but is also a great opportunity for personal development. Amongst others, you get to work with project management, organizational development and humanitarian work. The work is both interesting and challenging. You have to be able to adapt to a new culture and find new ways of using your experience as a volunteer, but at the same time, it is a great opportunity to make new friends, get new experiences and create memories for life. 

 

So who can become youth delegates?

-          You are between 21 and 28 years old.

-          You are a member of the Red Cross.

-          You have at least on year experience from volunteering in the Red Cross. 

-          You have good physical and mental health.

-          You are able to speak and write English.

-          You have attended the Youth Basic Training Course (YBTC).

 

So the first step to becoming a youth delegate is attending the YBTC. The course gives you the chance to share experiences and knowledge of being a volunteer, and also to learn more about the Red Cross, cultural understanding, communication and leadership.

This year it is held at 18th-21st of April 2018, and the deadline for applying is 1st of March 2018.  

You can read more about the application process and apply by following this link: https://candidate.hr-manager.net/ApplicationInit.aspx?cid=1212&ProjectId=143962&DepartmentId=18977&MediaId=5

For youth delegates from the other countries there might be different requirements, we recommend you to contact your National Society or the Youth Delegates from your country for more information. 

 

This week the youth delegates have one day each with the Norwegian Red Cross' Snapchat account, where you can follow our daily lives as youth delegates in each country. Today (Thursday January 18th) we will be snapping from our daily life as youth delegates here in Colombia, so if you want to know more you can follow the Norwegian Red Cross snapchat. 

- Username on snapchat: rodekors.no

If you have questions about what it’s like to be a youth delegate leave a comment or contact us on facebook, Kristine Ungdomsdelegat and Sofie Ungdomsdelegat

- Kristine


Un año nuevo significa nuevos delegados. 

Ser delegado es mucho trabajo y muy divertido! Foto de: Sofie Sundström Bele. 

Ser delegado es mucho trabajo y muy divertido! Foto de: Sofie Sundström Bele. 

Un año nuevo significa un nuevo comienzo. Un comienzo para empezar una vida mejor, empezar hacer ejercicio, pasar más tiempo con amigos y familia. Pero ¿por qué no usar este nuevo año para hacer nuevas experiencias como delegado de juventud? Por el Programa de Delegados de Juventud (PDJ) un nuevo año significa nuevos delegados. Aunque tenemos más tiempo aquí en Colombia, el proceso de reclutamiento de nuevos delegados ha empezado en Noruega. Entonces, es una oportunidad para usar este año para hacer más, hacerlo mejor y llegar más lejos. 

Este proceso es para los que quieren ser delegados de noruega. Para los delegados de juventud de otros países puede haber diferentes requisitios, le recomendamos que se contacte a su Sociedad Nacional o con los Delegados de Juventud de su país para obtener más información.  

 

 

Esta semana los delegados de juventud tienen un día cada uno con la cuanta de Snapchat de la Cruz Roja Noruega, donde pueden seguir nuestra vida diaria como delegados de juventud en cada paía. Hoy (el jueves 18 de enero) saldremos de nuestra vida como delegados de juventud aquí en Colombia, así que si quieres saber más puedes seguir al Snapchat de la Cruz Roja Noruega.

- Nombre de usario en snapchat: rodekors.no

 

Y si tienes preguntas sobre la vida como delegadas, puedes preguntarnos en facebook, Kristine Ungdomsdelegat y Sofie Ungdomsdelegat

- Kristine

Una navidad que nunca olvidaré/ A Christmas I will never forget

For english scroll down

La Navidad es un tiempo para estar con la familia. No tengo a mi familia aquí, pero tuve la suerte de ser adoptada por la familia de un amigo para pasar las vacaciones con ellos. Fue realmente increíble, y con seguridad una Navidad que nunca olvidaré. Eso es parte de este intercambio, para intercambiar más que trabajo, pero también estos eventos como celebrar la Navidad en otro país son parte de este año de experiencias.

La familia de mi amigo vive en Bogotá, y tienen una finca (casa en el campo) a pocas horas de la capital. Era una zona tranquila y muy rural, que me encantó, con los sonidos de los pájaros, el viento en los árboles, grillos, ladridos de perros, el río y una buena música navideña colombiana de fondo, ¡absolutamente encantadora! ¡Mira esta vista y área!

Vereda de Silvania, Cundinamarca, Colombia. Foto de Sofie Sundström Bele

Caballos se mueven libremente. Fotos de Sofie Sundström Bele

El 23 de diciembre, cuando toda la familia llegó a la finca, montamos el árbol de Navidad y decoramos la casa. Para mí esa es la tradición de hacer el día 23, aquí lo hicimos solo porque la casa aún no estaba decorada (A menudo se decoran en noviembre).

Montando el árbol de navidad, y el árbol decorado. Fotos de Sofie Sundström Bele

El 24 de diciembre - Comenzó como cualquier otro día, la vida de finca normal. Tomamos desayuno y café, luego fuimos a la cascada cercana para jugar y refrescarnos y relajarnos. Nos preparamos para la gran cena de Navidad, que tuvo lugar a última hora de la tarde. Barbacoa que era! Con carne, papas, yuca, platano y una salsa picante. Comimos la comida, luego despertamos a los niños, porque se acercaba la medianoche, y llegó el momento de la última Novena (tradición católica de Navidad), y afortunadamente Papa Noel / Santa Claus también vino con regalos. Luego bailamos en la noche.

El 24 de diciembre el la finca. Fotos de Sofie Sudström Bele

Quiero agradecer a mi familia colombiana, por acogerme con los brazos abiertos y por compartir tanto conmigo. Ustedes son increíbles. ¡Espero verlos a todos muy pronto!

 

Tanto Kristine como yo estamos mirando el año nuevo con nueva energía después de nuestras vacaciones, listos para acoger el año 2018, para hacer más, mejorar y llegar más lejos.

Sigue a mi co-delegado y a mí en Facebook, Kristine Ungdomsdelegat y Sofie Ungdomsdelegat, y YDEP - Red Cross Youth Delegate Exchange Programme, para más actualizaciones de todos los Delegados de Juventud de este año.

 

Mucho amor

Sofie


A Christmas I will never forget

Christmas is a holiday to spend with family. I do not have my family here, but I was lucky to be adopted by a friend’s family to pass the holiday with them. It was truly amazing, and for sure a Christmas I will never forget. That's a part of this exchange, to exchange more than work, but also these happening such as celebrating Christmas in another country is part of this year of experiences. 

My friend’s family live in Bogota, and they have a Finca (house at the country side) a few hours from the capital. It was a peaceful and very country side area, which I loved, with the sounds of birds, the wind in the trees, grasshoppers, dogs barking, the river, and some good old Colombian Christmas music playing in the background – absolutely lovely! Look at this view and area!

Outside Silvania, Cundinamarca, Colombia. Photo by Sofie Sundström Bele.

Horses move around freely. Photos by Sofie Sundström Bele

On the 23th of December, when the whole family came to the Finca, we mounted the Christmas tree and decorated the house. For me that’s tradition to do on the 23th, here we did it just because the house wasn’t decorated yet.

The 24th of December - It started of as any other day, normal Finca-life. We had breakfast and coffee, then we went to the waterfall nearby to play and to cool down and relax. We prepared for the big Christmas dinner, which took place at the late evening. BBQ it was! With meat, potatoes, yuca, platano and a spicy sauce. We ate the food, then we woke up the children, because midnight was coming up, and time do the last Novena (Catholic Christmas tradition), and luckily Papa Noel/Santa Claus came with presents too. Then we danced into the night.

The 24th of December at the finca. Photos by Sofie Sudström Bele.

 

I want to say thanks to my Colombian family, for taking me in with open arms, and sharing so much with me. You guys are amazing – hope to see you all again very soon!

 

Both Kristine and myself are staring the new year with new energy after our vacation, ready to embrace 2018, to do more – do better – and reach further.

Follow co-delegate and me on Facebook, Kristine Ungdomsdelegat and Sofie Ungdomsdelegat, and YDEP - Red Cross Youth Delegate Exchange Programme, for more information from this years Youth Delegates. 

 

Lots of love

Sofie

“Se está empezando a parecerse mucho a la Navidad”

For english, scroll down. 

Escuchar esa canción, “It’s beginning to look a lot like Christmas”, Se está empezando a parecerse mucho a la Navidad, mirando por la ventana en la oficina, estoy pensando “¿verdad?” Porque yo estoy usando una camiseta hoy. ¡Afuera! Eso no es posible en Noruega en la temporada de Navidad, mientras que es invierno y nieve. Entonces, creo que comienza a parecerse mucho a una Navidad colombiana. Y seguro que sí. Las luces navideñas parpadeantes y coloridas de Medellín están en todos lados, en cada calle, en cada parque, donde sea que mires, hay luces. Es tan fascinante, se ilumina y hace que cada calle sea hermosa.

Somos muy afortunados de que podamos experimentar una Navidad colombiana. Esta Navidad seguramente será algo que recordaremos por el resto de nuestras vidas.

¡Queremos utilizar esta última publicación de blog en 2017 para decir God Jul og Godt Nyttår! ¡Felíz Navidad y felíz año nuevo!

Selfie de navidad, Kristine Nordås Toska y Sofie Sundström Bele. Selfie por: Sofie S. Bele

Selfie de navidad, Kristine Nordås Toska y Sofie Sundström Bele. Selfie por: Sofie S. Bele

Los últimos tres meses aquí en Medellín han sido fantásticos, y estamos muy agradecidos por todo lo que hemos podido experimentar aquí. ¡Gracias a todas las personas maravillosas que han hecho que esta periodo sea tan genial! Estamos deseando continuar nuestro trabajo aquí en 2018, así que vamos a ver lo que trae el nuevo año. ¡Ahora es el tiempo de vacaciones!

 

¡Esperamos que todos tengan una feliz Navidad y un feliz año nuevo! Lleno de mucha comida, dulces, familia, amigos y seres queridos.

 

Kristine & Sofie


“It’s beginning to look a lot like Christmas”

Listening to that song, “It’s beginning to look a lot like Christmas”, looking out of the window at the office, I am thinking “Does it?”  Because I am wearing a t-shirt today. Outside! That’s not possible in Norway in the Christmas season, whereas it’s winter and snowy. So, I guess it’s beginning to look a lot like a Colombian Christmas. And it sure does. The blinking and colorful Christmas lights of Medellin is all over, in every street, in every park, wherever you turn, there are lights. It is so fascinating, and it lights up and makes every street beautiful.

We are so lucky that we get to experience a Colombian Christmas. This Christmas will sure be something we will remember for the rest of our lives.

We want to use this last blog post in 2017 to say God Jul og Godt Nyttår! Marry Christmas and a Happy New Year!

Christmas selfie, Kristine Nordås Toska and Sofie Sundström Bele. Selfie by: Sofie S. Bele

Christmas selfie, Kristine Nordås Toska and Sofie Sundström Bele. Selfie by: Sofie S. Bele

The last three months here in Medellin have been fantastic, and we are so grateful for everything we have gotten to experience here. Thanks to all the wonderful people who have made this time so great! We are looking forward to continuing our work here in 2018, so let’s see what the new year brings. Now it’s vacation time!

We hope you all get a very marry Christmas, and a happy new year! Filled with lots of food, sweets, family, friends and loved ones.

 

Kristine & Sofie

 

 

UNA PIEZA DE LAS TRADICIONES NAVIDEÑAS COLOMBIANAS

For english, scroll down.

Amo la cultura de compartir de Colombia. Es hermoso ver cómo las personas comparten lo que tienen. Las vacaciones se pasan juntas, y realmente saben cómo compartir, tomarse el tiempo para estar juntas, apreciar a los demás y cuidarse unos a otros. Me encanta, creo que Noruega no sufrirá aprendiendo algunas cosas de la cultura colombiana y su gente maravillosa.

En la noche del 7 de diciembre en ciudades de todo el país se celebra el Día de las Velitas. Y debido a que los Paisas, la gente de Medellín, les gusta sus fiestas, lo celebran el 7 y el 8, porque ¿por qué no?

La gente se reunía en las calles, en todas partes, con familiares y amigos, para hacer comida, comer juntos, compartir con los vecinos y encender hermosas velas pequeñas a lo largo de las calles. ¡Fue tan hermoso! Estoy tan feliz de haber experimentado esta tradición navideña colombiana, que es una de las tradiciones más celebradas en Colombia.

El día 7, me uní a un grupo de maravillosos voluntarios en Itagüí, nuestro distrito vecino. Hicimos comida tradicional navideña en la calle fuera de la oficina, escuchamos música, bailamos, comimos deliciosas comidas y disfrutamos de la compañía de los demás. Entendí rápidamente que la Cruz Roja de Itagüí es como una familia, estaba muy claro que la gente se conocía bien y se preocupaban por los demás. Fue muy agradable observar esto, y me sentí muy incluido y bienvenido en esta familia de la Cruz Roja.

Voluntarios haciendo dulces tradicionales de Navidad en la acera. Video por: Sofie S. Bele

Velitas, comida, y voluntarios de la Cruz Roja Itagüí. Fotos por: Sofie S. Bele

Al día siguiente, el 8 de diciembre, cada año, hay un desfile en el centro de la ciudad, La Desfile de Mitos y Leyendas de toda Colombia. Fui con un amigo de la Cruz Roja, y luego encendí más velas con su familia afuera de su casa. Fue tan hermoso. Lo aprecio mucho, ser parte de diferentes familias aquí, experimentar estas vacaciones y las tradiciones colombianas.

Desfile de Mitos y Leyendas, velitas en la calle, y un selfie con velitas. Videos y fotos por: Sofie S. Bele

Gracias a todos por ser tan amables, abiertos, comprensivos e inclusivos. Chicos, los quiero tanto. Puede que no tenga mi propia familia aquí para las vacaciones, pero no estoy solo, así que gracias por eso <3

 

Mucho amor de Sofie


A PIECE OF COLOMBIAN CHRISTMAS TRADITIONS

I love the sharing culture of Colombia. It is lovely to see how people share what they have. Holidays are spent together, and they really know how to share, take time to be together, appreciate each other, and take care of each other. I love it, I think that Norway wouldn’t suffer learning a few things from the Colombian culture and its wonderful people.

On the night of the 7th of December in cities around the country celebrate the Day of the Little Candles. And because the Paisas, the people of Medellin, like their parties and holidays, they celebrate it on both the 7th and the 8th, because why not?!?

People gathered in the streets, everywhere, with family and friends, to make food, eat together, share with neighbors, and light beautiful little candles along the streets. It was so beautiful! I am so happy I got to experience this Colombian Christmas tradition, which is one of the most celebrated traditions in Colombia.

On the 7th, I joined with a group of wonderful volunteers in Itagüí, our neighboring District. We made traditional Christmas foods in the street outside the office, listened to music, danced around, eat delicious foods, and enjoyed each other’s company. I quickly understood that the Red Cross of Itagüí is like a family, it was very clear that people knew each other well, and cared about each other. It was very nice to observe this, and I felt very included and welcomed into this Red Cross family.

Volunteers making traditional Christmas treats on the sidewalk. Video by: Sofie S. Bele

Candles, food, and volunteers from the Itagüí Red Cross. Photos by: Sofie S. Bele

The following day, the 8th of December, every year, there is a parade in the city center, with myths and legends from all over Colombia. I went with a friend from the Red Cross, followed by lighting more candles with his family outside their house. It was so beautiful. I appreciate it so much, being taken into different families here, to experience these holidays and Colombian traditions.

Parade of Myths and Legends, candles in the street, and a selfie with candles. Videos and photos by: Sofie S. Bele

Thanks to everyone being so kind, open, understanding and inclusive. I love you guys so much. I might not have my own family here for the holidays, but I am not alone, so thanks for that <3

 

Lots of love from Sofie

 

 

Inspirado

For English, see below. 

¡Así es como me siento! Inspirado.

Salen para el fin de semana entero, ellos establecen unidades de salud de dos días en áreas remotas y rurales, proporcionando servicios de salud a personas con acceso deficiente a los servicios de salud.

IMG_20171125_110233.jpg

A los voluntarios que hacen esto, les quiero decir que los admiro mucho. Amo su trabajo, su espíritu voluntario, su participación y sus sonrisas. ¡Gracias por ser increíbles!

No quiero decir mucho más, porque me gustaría dar la palabra a las maravillosas personas que participaron en la Unidad Móvil de Salud en Don Matías el pasado fin de semana. Espero que lo disfrutes!

 

Inspired!

That is how I feel! Inspired.

They go out for å whole weekend, to set up 2-days health units in remote and rural areas, giving health services to people with poor access to health services.

IMG_20171125_110233.jpg

To the volunteers who do this, I want to say that I admire you guys so much. I love your work, your volunteer spirit, your engagement and your smiles. Thank you for being awesome!

I do not want to say much more, because I would like to give the word to the wonderful people who participated in the Mobil Health Unit at Don Matías last weekend. Hope you enjoy it!

 

Gracias & thank you! 

- Sofie 

¿De la fase de luna de miel al choque cultural?

Durante el entrenamiento previo a la partida en Noruega, aprendemos sobre las fases diferentes en la adaptación a un culturo nuevo. La primera fase es la fase de luna de miel. En esta fase todo es bien y disfrute todo. La segunda fase es el choque cultural; conoce más sobre el culturo y realice todas las diferencias. Hemos trabajando en Colombia por un tiempo, creo que podríamos pasar a la fase de choque cultural.

El culturo en Noruega y Colombia poder estar muy diferente, y poder estar un reto a adaptar a veces. La diferencia mayor es la lengua. Cuando llegamos a Colombia, solo hablé español básico. Entonces la lengua haber estado un reto, especialmente porque no tan muchas personas hablan inglés. Pero tenemos un profesor de español muy bueno, y la lengua mejorar cada semana. 

Las noruegas aparecen demasiado temprano para un taller. Foto de: Kristine Nordås Toska.

Las noruegas aparecen demasiado temprano para un taller. Foto de: Kristine Nordås Toska.

Una otra diferencia es la perspectiva del tiempo. En Noruega, la perspectiva del tiempo es muy estricta. Si algo comienza a las 8, tienes que estar allí a las 8, preferiblemente cinco minutos antes. Aquí en Colombia, la perspectiva del tiempo es un poco diferente. Si algo comienza a las 8, lo más probable es que comience un poco más tarde, lo que significa que está bien llegar un poco tarde. Siendo noruego y siempre pensando que tengo que llegar temprano, me ha tomado un tiempo acostumbrarme, pero en realidad estoy comenzando a apreciarlo. 

Medellín es conocida como la ciudad de la eterna primavera. Entonces la temperatura está cerca mismo todo el año (cerca 25oC). El clima en Medellín es muy fascinante. Un momento el sol brilla y no hay señales de clima malo. El próximo momento llover mares. ¡Increíble!

Aquí hay algunos otros ejemplos de diferencias culturales que encontramos en nuestra vida como delegadas de Juventud en Colombia:

Kristine


From honeymoon phase to cultural shock?

During our pre-departure training in Norway we learned that there were different phases of adapting to a new culture. The first one is the honeymoon phase where everything is good and you’re just enjoying everything. The second phase is the cultural shock, where you are starting to get to know the culture more and realizing all the differences from the culture you’re used to living in. Since we have been working here for a while I think we might be moving into the cultural shock phase.

The Norwegian and Colombian culture can be very different, and it can be challenging to adapt to it at times. Of course, one of the biggest differences is the language. I only knew some basic phrases in Spanish when we got here, so the language has been challenging at times, especially since there are not that many people who speak English. But we have a great Spanish teacher, so it’s improving week by week.

The Norwegians showing up way too early for a workshop. Photo by: Kristine Nordås Toska. 

The Norwegians showing up way too early for a workshop. Photo by: Kristine Nordås Toska. 

Another big difference is the perspective of time. In Norway, the perspective of time is very strict. If something starts at 8, you have to be there at 8, preferably five minutes earlier. Here in Colombia, on the other hand, the time perspective is quite different. If something starts at 8 it will mostly likely start a bit later than that, which means that it is ok to be a little late. Being Norwegian and always thinking that I have to be early, this has taken some time to get used to, but I’m actually starting to appreciate it. 

Medellín is known as the city of eternal spring, which means that the temperature is more or less the same throughout the year (about 25oC). The weather in Medellín really fascinates me. One minute the sun is shining and there is no sign of bad weather at all, but a couple of minutes later it’s raining cats and dogs. Amazing!

Here are some other examples of cultural differences we meet in our daily life as youth delegates:

Preparado para emergencias.

For English, see below. 

Primero auxilio es una cosa qué es asociado con la Cruz Roja, y es un trabajo importante,  a nivel local e internacional. Este fin de semana participé en un simulacro grande para conocer la respuesta de la Cruz Roja en emergencias. La situación fue un accidente con un bus con 30 pasajeros. El bus había estrellado en las montañas de Medellín.  

El entrenamiento básico de un voluntario en Socorrismo es más que 200 horas (en Noruega es 50 horas), y este entrenamiento claramente valió durante el simulacro. Por ejemplo, los voluntarios tuvieron tratar heridas graves, rescatar a los pacientes que estaban atrapados en el lado de la montaña y establecer un hospital del campo. El simulacro fue de la medianoche, entonces los voluntarios tuvieron que configurar suficiente iluminación.

La Cruz Roja en Antioquia es dividido en grupos diferentes con áreas de enfoque diferentes, por ejemplo, buscar y rescate, transportación, telemática y salud. Los grupos que participaron tuvieron sus tareas específicas. Fue increíble ver a todos los voluntarios en acción y ver lo buenos que son en su trabajo. Fueron organizados, conocieron su rol e hicieron su trabajo de manera eficiente. Fue realmente interesante verlos funcionar.

- Kristine


Preparing for emergencies. 

First aid is one of the things that is most associated with the Red Cross, and it is a big part of the work the Red Cross does, both locally and internationally. This weekend I participated in a big simulation to see the Red Cross’ response to emergencies. The case was a bus accident where a bus with about 30 passengers had driven off the road in the mountains of Medellín.

The basic training for a volunteer in Socorrismo (which is similar to Search and Rescue (Hjelpekorpset) in Norway) is over 200 hours, and this training clearly paid off during the simulation. The volunteers had to, amongst other, treat serious injuries, rescue patients that were stuck in the side of the mountain and set up a field hospital. The simulation took place around midnight, so they also had to set up enough lighting, so everyone could see what they were doing.

The Red Cross here is divided into different groups with different focus areas, for example search and rescue, transportation, telecommunications and prehospital services. The groups that were involved had their specific tasks. It was amazing to see all the volunteers in action and to see how good they are at their job. They were organized, knew their role and did their job efficiently, and it was really interesting to see them work.

 

LA CIUDAD DE LA ETERNA PRIMAVERA / THE CITY OF ETERNAL SPRING

Bienvenido a Medellín, ¡es un placer! Somos muy afortunados de vivir en la ciudad de la eterna primavera. Quiero decir, ¿puedes pedir algo mejor que eso? Primavera eterna <3 Le permite llevar con nosotras a algunos de los buenos lugares alrededor de la ciudad.

Welcome to Medellín, it's a plasure! We are so lucky to be living in the city of eternal spring. I mean, can you ask for something better than that? Eternal spring <3 Lets take you with us to some of the nice spots around the city.

---

Pueblito Paisa - Esta pequeña colina verde en el centro de la ciudad es un gran lugar para visitar. Aquí podrá obtener una buena vista de la ciudad, hay una antigua plaza colonial, con una iglesia y un museo. Puedes comprar una arepa de choclo, un jugo, y ver los diferentes puestos con hermosas y artesanales joyas.

Pueblito Paisa – This little green little hill in the middle of the city is a great place to visit. Here you will get a nice view of the city, there is an old colonial square, with a church, and a museum. You can buy an arepa de choclo, a juice, and check out the different stands with beautiful and handcrafted jewelry.

Jardín Botánito - esta es una hermosa área verde. Caminando por aquí puedes hacer que tus pensamientos divagues y respire profundo.

The Botanical Garden – this is a lovely green area. It is free to enter, and walking around here you can get your thoughts wandering and taking some deep breaths.

 

Parque Arví - Este es un parque, ubicado en la cima de una de las montañas que rodean Medellín. Puedes comenzar tomando el increíble metrocable para llegar allí, ¡lo cual es una experiencia realmente agradable de probar! En la parte superior del metrocable está el bosque, capaz de caminar durante horas si le place. Es absolutamente hermoso, y un lugar donde vamos cuando necesitamos un descanso de Medellín.

Arví Park – This is a park, located on top of one of the mountains surrounding Medellin. You can start off by taking the amazing metrocable to get there, which is a really nice experience to try! On the top of the metrocable you are is the forest, able to walk around for hours if you please. It is absolutely beautiful, and a place we go when we need a time-out from Medellin.

 

Cerro de las Tres Cruses - esta es otra colina alrededor de la ciudad. La vista es quizás una de las mejores vistas para ver la ciudad.

Hill of the three crosses – this is another hill around the city. The view is maybe one of the best views to see the city.

 

Y, por último, el único, el leal, el increíble terraza de la nuestra. Con una hamaca, un sofá, y nuestras hermosas plantas verdes, este es un lugar muy agradable para relajarse después de un largo día de trabajo.

And finally, the one and only, the loyal, the amazing terrace of ours. With a hammock, a sofa, and our beautiful green plants, this is a very nice place to relax after a long day at work.

"Mitt nye hjem" = mi nueva hogar, my new home. 

 

 ¡Muchas gracias, a la próxima!

Thanks a lot, until next time! 

 

Kristine & Sofie

Líderes unidos por la humanidad.

For english, see below. 

El fin de semana pasada participamos en el Congreso Nacional de Dirigentes del Voluntariado en Bogotá, con voluntarios de todas las actividades en Cruz Roja Colombiana, y también representantes de otras sociedades nacionales y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (IFRC). La tema por el congreso fue “Líderes unidos por la humanidad”.

Participantes de todo Colombia. Foto: Sofie Sundström Bele. 

Participantes de todo Colombia. Foto: Sofie Sundström Bele. 

Tuvimos un stand sobre el programa de intercambio, que es la primera actividad que nos hemos organizado. Teníamos folletos con información sobre el programa, y fotos de actividades en la Cruz Roja Noruega. Fue un gran éxito, y hablamos con tantos voluntarios muy comprometidos e interesado. ¡Y tal vez unos delegados futuros!

Participamos en talleres diferentes, por ejemplo sobre liderazgo y comunicación non-violenta. Aunque los talleres fueron muy interesantes, creo que recordaré mejor los voluntarios. Tanto voluntarios muy amables y comprometidos de todo el país. ¡Fue un honor pasar el fin de semana con ustedes, y espero encontrar ustedes en otra ocasión!

Kristine


Leaders together for humanity. 

Last weekend we participated in the National Congress for volunteer leaders in Bogotá, which was a gathering for volunteers in all the activities in the Colombian Red Cross, and also representatives from several other National Societies and the International Federation of the Red Cross/Red Crescent Societies (IFRC). The theme for the congress was “Leaders together for humanity”.

Participants from all over Colombia. Photo by: Sofie Sundström Bele. 

Participants from all over Colombia. Photo by: Sofie Sundström Bele. 

We had a stand about YDEP, which is the first activity we have organized ourselves. We had made brochures with information about the programme and printed out pictures from different activities done by the Norwegian Red Cross. It was a huge success, and we got to talk to so many engaged and interested volunteers. And maybe even some future youth delegates!

We participated in several workshops, for example about leadership and non-violent communication. Even though the workshops were very interesting, I think what I will remember the most is meeting so many amazing and engaged volunteers from all over the country. It was an honour to spend the weekend with you, and I look forward to meeting you again on a later occasion.

Kristine

¡Ha sido un mes!

FOR ENGLISH, SCROLL DOWN

A pesar de que acabamos de empezar nuestra aventura, se siente como un largo tiempo desde que llegamos al aeropuerto de Bogotá. Teniendo en cuenta todas las cosas que hemos hecho en las últimas semanas, habría adivinado que hemos estado aquí por unos meses, no sólo un mes.

Todavía me golpeó en varias ocasiones, que vaya, ¡estamos en Colombia! ¡Estamos aquí! La emoción corre a través de mi cuerpo simplemente escribiéndolo ahora. ¡Estamos aquí! En mayo sabía que iba en el programa de intercambio, y desde entonces me he estado preparando, tanto mental como prácticamente. Y ahora es la realidad, bastante loco, ¿o es sólo yo?

Tenía la esperanza de ver y experimentar muchas cosas nuevas al llegar a Colombia, y estoy muy contento con lo que hemos sido invitados a unirse. Hemos tenido la suerte de unirse a una variedad de actividades con los voluntarios, y me gustaría mostrar algo de lo que hemos estado haciendo. Las experiencias han sido divertidas, interesantes y bastante poderosas para tratar de dar una descripción general.

Hemos estado en varias visitas a escuelas y barrios en los alrededores de las montañas que rodean Medellín. Algunos de estos barrios más altos son más remotos y más pobres que otros barrios, pero tienen la vista más bonita y extraordinaria de la ciudad. La Cruz Roja tiene proyectos tanto en las escuelas, y con las comunidades en estas áreas. ¡Mira esta vista!

Hermosa vista desde un colégio. Foto: Sofie Sundström Bele

Hermosa vista desde un colégio. Foto: Sofie Sundström Bele

La siguiente foto es de una de las escuelas, donde los jóvenes estudiantes han escrito cartas de bienvenida a los nuevos estudiantes, como dice el cartel: Cartas de bienvenida a los que llegan de la guerra. Me dieron escalofríos leyendo las cartas, eran hermosas, pero fue un claro ejemplo y abridor de ojos de la realidad injusta y circunstancias en las que algunos niños crecen y viven.

Carlos Franco (Analista de Educación Comunitaria), leyendo las cartas de bienvenidas. Foto: Sofie Sundström Bele

Carlos Franco (Analista de Educación Comunitaria), leyendo las cartas de bienvenidas. Foto: Sofie Sundström Bele

Aquí nos unimos a un taller de un día para jóvenes de toda la ciudad. ¡Fue muy interesante reunirse y hablar con todos ustedes! El tema del taller fue la juventud en la sociedad. La actividad a la que, me uní y me ayudé a facilitar fue donde los participantes dibujaron un símbolo que representa cómo la sociedad ve a los jóvenes. Fue un bonito actividad con muchas discusiones y dibujos interesantes.

Los jóvenes pintando con colores vivos. Foto: Sofie Sundström Bele

Los jóvenes pintando con colores vivos. Foto: Sofie Sundström Bele

Aquí nos unimos a los grupos más jóvenes de voluntarios, para un día de actividad para los jóvenes con sus padres. Fue muy divertido, y bastante impresionante ver cómo los jóvenes y especialmente los padres estaban corriendo y jugando mientras aprenden acerca de los principios de la Cruz Roja. En el momento de esta foto, Kristine y yo estábamos bastante quemadas por el sol, así que tuvimos un descanso en la sombra viendo a los niños jugar al fútbol. 

Personas viendo el partido de fútbol. Foto: Sofie Sundström Bele

Personas viendo el partido de fútbol. Foto: Sofie Sundström Bele

Los malentiendas, o el caso de no entender el español, a veces nos da sorpresas (como el significado del taco, ¿cierto?). Este es un ejemplo, donde de repente, yo estaba en otro municipio, en una estación de radio – en vivo en el aire. Sí, eso pasó. Recibí un micrófono, y me presenté a mí y YDEP en vivo en una emisora colombiana local. Eso fue nuevo para mí, pero creo que fue bastante bien para ser honesto 😊  Los otros hablaban de la cruz roja, lo que es, y lo que no es, lo que es muy importante. 

Los representantes de la Cruz Roja en la Emisora Radio Alternativa del municipio de Girardota, Antioquia. Desde la izquierda: Luis Rodrigo Ruiz (Coordinador de Doctrina y Protección), Sofie Sundström Bele (Delegada de la Juventud), Catalina Correa (voluntaria Seccional) y Judith Hernández (Coordinadora del Grupo de Apoyo Girardota). Foto: Radio Alternativa.

Los representantes de la Cruz Roja en la Emisora Radio Alternativa del municipio de Girardota, Antioquia. Desde la izquierda: Luis Rodrigo Ruiz (Coordinador de Doctrina y Protección), Sofie Sundström Bele (Delegada de la Juventud), Catalina Correa (voluntaria Seccional) y Judith Hernández (Coordinadora del Grupo de Apoyo Girardota). Foto: Radio Alternativa.

Wow, la Cruz Roja Colombiana y Seccional Antioquia, ¡estamos tan orgullosos de estar trabajando con ustedes! Estamos muy agradecidos por esta oportunidad, y estamos mirando adelante a todas las aventuras y experiencias obtendremos durante nuestro intercambio.

¡Gracias a todos ustedes, personas increíbles, que toman su tiempo para leer nuestra blog!

¡Hasta la próxima!

Sofie


It´s been a month!

Even though we have just started our adventure, it feels like a long time since we arrived at the airport in Bogotá. Considering all the things we have done the past few weeks, I would have guessed that we have been here for a few months, not only one month.

It still hit me at various times, that damn, we are in Colombia! We are here! Excitement rushes through my body just writing it now. We are here! In May I knew that I was going on the exchange, and ever since I have been preparing, both mentally and practically. And now it is reality, quite crazy, or is that just me?

I was expecting and hoping to see and experience a lot of new things when coming to Colombia, and I am very happy with what we have been invited to join. We have been so lucky to join a various of activities with the volunteers, and I would like to show some glimpses of that we have been up to. The experiences have been fun, interesting, amusing and quite powerful to try to give a description.

We have been to several visits to schools and neighborhoods (barrios in Spanish) up alongside the mountains surrounding Medellín. Some of these higher barrios are more remote, and poorer than other barrios, but they have the nicest and most extraordinary view of the city. The Red Cross have projects both in schools, and with communities in these areas. Look at this view!

Beautiful view from one of the schools. Photo: Sofie Sundström Bele

Beautiful view from one of the schools. Photo: Sofie Sundström Bele

The next picture is from one of the schools, where the young students have written welcome letters to new students, as the poster says: welcoming letters to the ones coming from the war. I got chills reading the letters, they were beautiful, but it was a clear example and eye opener of the unfair and different reality and circumstances children grow up and live in.

Carlos Franco (Community Education Analyst), reading the welcoming letters. Photo: Sofie Sundström Bele

Carlos Franco (Community Education Analyst), reading the welcoming letters. Photo: Sofie Sundström Bele

Here we were joining a one-day workshop for youths from all over the city. It was very interesting to meet and talk with all of you! The topic of the workshop was youth in the society. The activity I joined and facilitated was one where the participants were to draw a symbol representing how society look at youth, and how they look at youth. It was a nice activity with many interesting discussions and drawings.

The youths are painting with bright colors. Photo: Sofie Sundström Bele

The youths are painting with bright colors. Photo: Sofie Sundström Bele

Here we joined the youngest groups of volunteers, for an activity day for the youth with their parents. It was fun, and quite impressive to see how the youth and especially the parents were running around and playing games while learning about the Red Cross Principles. At the moment of this picture, Kristine and I were quite sunburned, so we had a break in the shade watching the kids play soccer.

People watching the soccer game. Photo: Sofie Sundström Bele

People watching the soccer game. Photo: Sofie Sundström Bele

Misunderstandings, or no understanding of Spanish sometimes gives us surprises (like the meaning of tacos, right?!). This is one example, where suddenly, I was in another district, at a radio station –  live on air. Yes, that happened. I got the microphone, and introduced myself and YDEP live on a local Colombian radio stations. That was new to me, but I think it went fairly well to be honest 😊 The others talked about red cross, what it is, and what it is not, which is very important.

The representatives from the Red Cross at the Radio station Radio Anternativa in Girardota district, Antioquia. From the left: Luis Rodrigo Ruiz (Coordinator of Doctrine and Protection), Sofie Sundström Bele (Youth Delegate), Catalina Correa (sectional volunteer) y Judith Hernández (Coordinator of the Girardota Support Group). Photo: Radio Alternativa.

The representatives from the Red Cross at the Radio station Radio Anternativa in Girardota district, Antioquia. From the left: Luis Rodrigo Ruiz (Coordinator of Doctrine and Protection), Sofie Sundström Bele (Youth Delegate), Catalina Correa (sectional volunteer) y Judith Hernández (Coordinator of the Girardota Support Group). Photo: Radio Alternativa.

Wow, Colombian Red Cross, and Seccional Antioquia, we are so proud of being working with you! We are so grateful for this opportunity, and we are looking forward to all the adventures and experiences we will get during our exchange.

 

Thanks to all of you amazing people taking your time to read our blog!

Until next time!

Sofie

Cómo manejar el estrés en el campo.

FOR ENGLISH, SEE BELOW. 

El estrés es un concepto que se escucha en varios escenarios y ocasiones, y para muchas personas es una parte bien conocida de la vida cotidiana. Pero ¿qué es el estrés?

Qué es el estrés puede variar de persona a persona. Por ejemplo, para mí el estrés puede ser tener un montón de cosas que hacer sin el tiempo suficiente para hacerlo, no tener acceso a agua, o si alguien me hace una pregunta en español que no entiendo. Para Sofie, el estrés también está teniendo muchas cosas que hacer, pero también ella se estresa de las personas que están estresados, y los fuegos artificiales.

Como delegados de la juventud nos enfrentamos a una gran cantidad de factores que pueden conducir al estrés. Estamos en un nuevo país con nuevo contexto de trabajo, y estamos aprendiendo un nuevo idioma para comunicarnos adecuadamente.

Una actividad para conciencia del estrés. Los globos representan maneras de el estrés. Foto de: Sofie Sundström Bele. 

Una actividad para conciencia del estrés. Los globos representan maneras de el estrés. Foto de: Sofie Sundström Bele. 

El estrés a menudo se familiariza con algo negativo, pero no necesariamente tiene que ser negativo. A pesar de que puedo conseguir estresado por tener un montón de cosas que hacer en un corto período de tiempo, el estrés puede hacerme dar prioridad a las tareas y me puede dejar de procrastinar (que es uno de mis mayores talentos). Así, es ese sentido, el estrés me está haciendo más efectiva y estructurada en mi trabajo.

Pero a pesar de que el estrés puede ser bueno en algunas situaciones, también es útil tener algunas técnicas sobre cómo manejar el estrés. Recientemente hemos participado en una actividad sobre esto, y allí nos volvimos más conscientes de nuestras maneras de manejar el estrés. En las siguientes imágenes se puede ver algunas de nuestras sugerencias sobre la manera de manejar el estrés:

- Kristine


How to handle stress in the field. 

Stress is a concept one hears about in several settings and occasions, and to a lot of people it is a well-known part of the everyday life. But what is stress?

What stress is can differ from person to person. For example, for me stress can be having a lot of things to do without enough time to do it, not having access to water or someone asking me a question in Spanish that I don’t understand. To Sofie, stress is also having a lot of things to do, but also people who are stressed and fireworks. 

As Youth Delegates we are faced with a lot of factors that can lead to stress. We are in a new country with a new work context, and we have to learn a new language to be able to communicate properly.

Activity about stress awareness. The balloons represent ways of handling stress. Photo by: Sofie Sundström Bele. 

Activity about stress awareness. The balloons represent ways of handling stress. Photo by: Sofie Sundström Bele. 

Stress is often familiarized with something negative, but it doesn’t necessarily have to be negative. Even though I can get stressed by having a lot of things to do in a short period of time, stress can also make me prioritize the tasks and stop me from procrastinating (which is one of my biggest talents). So, in that sense, stress is actually making me more effective and structured in my work.

But even though stress can be good for you in some settings, it is also useful to have some techniques in how to handle stress. We recently participated in an activity about this, and there we became more aware of our ways of handling stress. In the pictures below you can see some of our suggestions in how to handle stress:

- Kristine

¡Estamos en un taco!

For English version scroll down

¡Hola todos, estamos en un taco!

Se ha hablado mucho de estar en un taco, lo que me gustó al principio, porque me encanta los tacos, así que cada vez que se menciona, me daba hambre para algunos deliciosos tacos. Nuestra conductor también dijo que iba a llegar tarde a recogernos, porque era, como lo entendíamos, comiendo un taco. Pensamos que sí bien, ¡que el hombre coma sus tacos!

22237131_10159411171795472_223538602_n.jpg

¿Sabes qué? Aquí en Medellín, al estar en un taco significa estar en un atasco de tráfico. Descrito como estando en un caos, como un taco, donde todos los ingredientes (en este caso automóviles y motos) se colocan en caos. Entonces entendimos, nuestra conductor estaba atrapado en el tráfico, y por lo tanto sería un poco tarde ... que por supuesto ¡Tiene mucho más sentido! Nos tomó más de dos semanas para conseguir esto, y se aclaró algunos momentos confusos. Sin embargo, me encanta la expresión, y estar en tacos pasa bastante aquí durante las horas pico.

22251000_10159411132590472_224723841_o.jpg

Otra cosa que nos parece fascinante, es la cantidad de queso que la gente come aquí. Créeme, me encanta mi queso, pero wow - ¡que realmente les gusta su queso! Vamos a darle algunos ejemplos de maneras creativas de comer más queso.

Queso en la aguapalena, una bebida dulce parecida al té. Es una bebida tradicional, que se consume a menudo en la mañana. En una bebida dulce caliente, con queso fundido en ella, que se come con un tenedor. ¿Suena extraño a los que nunca habían oído hablar de esto antes? Eso pensé yo, pero era soprendentemente bueno, quiero decir, bebida dulce – bueno, el queso – bueno, y los dos combinados - ¡Bueno!

Queso en las frutas. ¿Por qué comer sólo frutas?

La gente de Medellín se llaman paisas. Arepa es una comida tradicional paisa. La arepa original es una empanada plana, redonde hecha de harina de maiz. Pero ya que los colombianos aman el queso, también hay arepas hechas de queso con, por supuesto, aún más queso como cobertura.

Distrutando mi primer arepa de queso, con queso extra.

Distrutando mi primer arepa de queso, con queso extra.

Esperamos que hayan disfrutado leyendo acerca de nuestras encuentros con tacos y queso. Seguro que hemos disfrutado de la exploración de las diferentes comidas aquí, nos sorpendió a veces, pero en general ha sido deliciosa.

Comentar, compartir o like nuestra blog.

¡Hasta la próxima!

 

Sofie y Kristine


We are in a taco!

Hey everyone, we are in a taco!

There has been a lot of talking about being in a taco here, which pleased me at first, because I love tacos, so every time it was mentioned, I was getting hungry for some delicious tacos. Our driver also said that he would be late for picking us up, because he was, as we understood it, eating a taco. And we thought yeah okay, let the man eat his tacos!

22237131_10159411171795472_223538602_n.jpg

But do you know what? Here in Medellín, being in a taco means being in a traffic jam! Described as being in a chaos, like a taco, where all the ingredients (in this case cars and motorcycles) is placed in a chaos. Then it hit us, our driver was stuck in traffic, and would therefore be a bit late… which of course makes a lot more sense! It took us more than two weeks to get this, and it cleared up some confused moments. However, I love the expression, and being in tacos happens quite a lot here during rush hours.

22251000_10159411132590472_224723841_o.jpg

Another thing that we find fascinating, is the amount of cheese people eat here. Believe me, I love my cheese, but wow – they really like their cheese! Let’s give you some examples of creative ways to eat more cheese.

Cheese in their sweet tea-like drink, la aguapanela. It is a traditional drink, which is often consumed in the morning. It is a sweet hot drink, with melted cheese in it, which you eat with a fork. Sounds strange to the ones never heard about it before? I thought so, but it was surprisingly good, I mean, sweet drink – good, cheese –  good, and the two combined – good!

Cheese on fruits. Because why just eat just fruits?

ffertgvcd.jpg

The people from Medellín are called paisas. Arepa is a traditional paisa food. The original arepa is a flat, round patty made of maize flour. But since Colombians love cheese, you can also get arepas made of cheese with, of course, even more cheese as topping.

Enjoying my first cheese arepa, with extra cheese topping.

Enjoying my first cheese arepa, with extra cheese topping.

Hope you have enjoyed reading about our meetings with tacos and cheese, we sure have enjoyed exploring the different foods here, being surprised at times, but on an overall, it has been delicious!

Comment, share or like our blog.

Until next time!

 

Sofie and Kristine

Our first weeks in Colombia

Versión en español debajo

Hi everyone!

We have now been in Colombia for almost two weeks, and it has been two eventful weeks. We have had an induction in both Bogota, the capital of Colombia, and in Medellín, where we will be living for the next nine months. The induction has in short consisted of an introduction to the different actitivities, meeting a lot of people and being showed around in the office.

On our way from Bogotá to Medellín with all our luggage. Photo by: Kristine Nordås Toska, Norwegian Red Cross Youth.

On our way from Bogotá to Medellín with all our luggage. Photo by: Kristine Nordås Toska, Norwegian Red Cross Youth.

In Bogotá we were lucky to meet Dr. Judith Carvajal de Álvarez, the president of the Colombian Red Cross. It was a great honor to get the chance to talk to her and tell her about the YDEP programme. We even got to give her some tips about Norway as she will be traveling to Norway in a few weeks to participate in a national meeting with the Norwegian Red Cross.

Meeting with the president, the country manager and national coordinator of Red Cross Youth. Photo by: Colombian Red Cross.

Meeting with the president, the country manager and national coordinator of Red Cross Youth. Photo by: Colombian Red Cross.

We have also been introduced to our new office, and gotten to know some of our new colleagues. We will be working with so many nice and welcoming people! We are very grateful for the warm welcome we have gotten from everyone we have met!

Some of our lovely colleagues at the office. Photo by: Sofie Bele, Norwegian Red Cross Youth.  

Some of our lovely colleagues at the office. Photo by: Sofie Bele, Norwegian Red Cross Youth.  

Earlier this week we had a welcome party where some of the volunteers had organised a real Colombian surprise party for us. It was a night with a lot of fun, games and delicious Colombian food like empanadas and buñuelos.

From the welcome party with our local contact person, Carlos Franco. Photo by: Sofie Sundström Bele, Norwegian Red Cross Youth.

From the welcome party with our local contact person, Carlos Franco. Photo by: Sofie Sundström Bele, Norwegian Red Cross Youth.

The next couple of weeks we will be participating in a lot of different activities, and we look forward to sharing it with you! Please follow our facebook page YDEP or add Kristine Ungdomsdelegat and Sofie Ungdomsdelegat for more updates and pictures. 

 

Nuestras primeras semanas en Colombia.

¡Hola a todos!

Hemos estado en Colombia por casi dos semanas; han estado llenas de acontecimientos. Hemos tenido una inducción en Bogotá, la capital de Colombia, y en Medellín, donde viviremos durante los próximos nueve meses. La inducción ha consistido en una introducción a las diferentes actividades, conociendo a muchas personas y dándonos a conocer en la oficina.

En nuestra viaje de Bogotá a Medellín con todo nuestra equipaje. Foto de: Kristine Nordås Toska, Cruz Roja Noruega.

En nuestra viaje de Bogotá a Medellín con todo nuestra equipaje. Foto de: Kristine Nordås Toska, Cruz Roja Noruega.

En Bogota tuvimos la suerte de conocer a Dra. Judith Carvajal de Álvarez, la presidenta de la Cruz Roja Colombiana. Fue un gran honor tener la oportunidad de hablar con ella y hablar sobre el programa de YDEP. Incluso llegamos a darle algunos consejos sobre Noruega, porque ella va a viajar a Noruega en unas pocas semanas para participar en una reunion nacional con la Cruz Roja Norugea.

Reunión con la presidenta, con la delegada de país y coordinador nacional de la Cruz Roja Juventud. Foto de: Cruz Roja Colombiana. 

Reunión con la presidenta, con la delegada de país y coordinador nacional de la Cruz Roja Juventud. Foto de: Cruz Roja Colombiana. 

También nos han presentado a nuestra nueva oficina, y hemos llegado a conocer algunos de nuestras colegas. ¡Trabajaremos con tanta gente agradable y acogedora! Estamos muy agradecidos por la bienvenida cálida que hemos recibido de todos los que hemos conocido.

 Algunos de nuestras encantadores colegas en la oficina. Foto de: Sofie Bele, Cruz Roja Noruega.

 Algunos de nuestras encantadores colegas en la oficina. Foto de: Sofie Bele, Cruz Roja Noruega.

A principios de este semana tuvimos una fiesta de bienvenida donde algunos de los voluntaries habían organizado una fiesta sorpresa colombiana para nosotras. Fue una noche con mucha diversion, juegos y comida colombiana deliciosa, como empanadas y buñuelos.

Desde la fiesta de bienvenida con nuestro contacto local, Carlos Franco. Foto de: Sofie Bele, Cruz Roja Noruega.

Desde la fiesta de bienvenida con nuestro contacto local, Carlos Franco. Foto de: Sofie Bele, Cruz Roja Noruega.

Las semanas próximas estaremos participando en muchas actividades diferentes, y esperamos compartirlo con ustetes! Por favor, siga nuestra página de facebook YDEP, o añadir Kristine Ungdomsdelegat y Sofie Ungdomsdelegat para más actualizaciones y fotos. 

Friendship, cooperation and exchange

Version en Español debajo

Hi again everyone, do you have any idea of how great our international YDEP-team is? Let us tell you!

Our team consists of 12 Red Crossers, from four different countries, and four different continents. We are so grateful to have spent four weeks together in Oslo, preparing for going to the field. This year’s participants and Red Cross National Societies are Nepal, Madagascar, Colombia and Norway.

(Back, from left to right: Deepak, Manuel, Thanuya, Jørund, Kristine, Sofie. Front, left to right: Cathy, Maria Paula, Prakriti, Camilla, Aurora, Ony. Photo by Sverre Ø. Eikill, Norwegian Red Cross Youth)

(Back, from left to right: Deepak, Manuel, Thanuya, Jørund, Kristine, Sofie. Front, left to right: Cathy, Maria Paula, Prakriti, Camilla, Aurora, Ony. Photo by Sverre Ø. Eikill, Norwegian Red Cross Youth)

During our pre-departure period in Oslo, we got new friends and colleagues, as well as being able to exchange ideas, experiences, thoughts, stories, backgrounds, and expectations for the next year.

We share so many things! We are all Youth Delegates, we are Red Cross volunteers, we are going to be working in a new country and culture, and in a new language. We share the same goal, to work with and for the local youth in the different Red Cross National Societies. Doesn’t it sound amazing? We sure think so!

To have this team of friends and colleagues, who is working for the same goal, in different countries, is really something we consider a strength of the YDEP program. For the next nine months, we can keep in touch and cooperate, to share experiences, thought, feelings and ideas – so we can do more, do better – and reach further, as the Norwegian Red Cross Youth slogan goes.

 

Feel free to read our colleagues blogs, and to follow YDEP  on Facebook.

Stay tuned, our next blog post will be from Colombia!

 

Kristine and Sofie


Amistad, cooperación y intercambio

Hola de nuevo todo el mundo, ¿tienes alguna idea de lo bueno que es nuestro equipo internacional de YDEP? Permítanos decirles!

Nuestro equipo está formado por 12 voluntarios de la Cruz Roja, de cuatro países diferentes, y cuatro continentes diferentes. Estamos muy agradecidos de haber pasado cuatro semanas juntos en Oslo, preparándonos para ir al campo. Los participantes de este año y las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja son Nepal, Madagascar, Colombia y Noruega.

(Atrás, de izquierda a derecha: Deepak, Manuel, Thanuya, Jørund, Kristine, Sofie. Frente, de izquierda a derecha: Cathy, María Paula, Prakriti, Camilla, Aurora, Ony. Foto por Sverre Ø. Eikill, Cruz Roja Noruega de Juventud)

(Atrás, de izquierda a derecha: Deepak, Manuel, Thanuya, Jørund, Kristine, Sofie. Frente, de izquierda a derecha: Cathy, María Paula, Prakriti, Camilla, Aurora, Ony. Foto por Sverre Ø. Eikill, Cruz Roja Noruega de Juventud)

Durante nuestro período previo a la salida en Oslo, conseguimos nuevos amigos y colegas, así como ser capaz de intercambiar ideas, experiencias, pensamientos, historias, orígenes y las expectativas para el próximo año.

¡Compartimos tantas cosas! Todos somos Delegados de la Juventud, somos voluntarios de la Cruz Roja. Vamos a estar trabajando en un nuevo país, cultura  y conociendo un nuevo idioma. Compartimos el mismo objetivo, trabajar con y para los jóvenes locales en las diferentes Sociedades Nacionales de la Cruz Roja. ¿No suena increíble? ¡Seguro que si!

Tener este equipo de amigos y colegas, que trabajan por el mismo objetivo, en diferentes países, es realmente algo que consideramos una fortaleza del programa de YDEP. Durante los próximos nueve meses, podremos mantenernos en contacto y cooperar, compartir experiencias, pensamientos, sentimientos e ideas, para que podamos hacer más, hacerlo mejor – llegar más lejos, como dice el eslogan de la Cruz Roja Noruega.

 

No dude en leer los blogs de nuestros colegas, y seguir a YDEP en Facebook.

Estén atentos, nuestro próximo post de blog será desde Colombia!

 

Kristine y Sofie

Velkommen – welcome – bienvenido!

Hi! We are Sofie and Kristine, and we are the Norwegian Youth Delegates going to Colombia. We will be working in the city of Medellín in Antioquia District for nine months, focusing on local youth volunteers.

From left to right: Sofie, Kristine. (Photo by: Sverre O. Eikill, Norwegian Red Cross Youth.

From left to right: Sofie, Kristine. (Photo by: Sverre O. Eikill, Norwegian Red Cross Youth.

Hi, I am Sofie, and I am 23 years old, from Grimstad, a small city south in Norway. I just finished my bachelor degree in International Development Studies at Oslo and Akershus University College. I have international experience living and studying abroad, with semesters taken in Vietnam, Nicaragua and Argentina. I have been a volunteer in Kristiansand Red Cross and Oslo Red Cross for one and a half year, working with integration work with young refugees and immigrants.

Hi, I am Kristine, and I am 25 years old and live in Ski, Norway. I have just finished my bachelor degree in nursing. I have 8 years of volunteering experience in the Red Cross, from both local and national level. The last couple of years I have been involved in the activity “On the Run” and in several activities in the Search and Rescue section. I have gained leadership experience in both sections. I also have some international experience within the Red Cross in different countries.

We will be updating our blog with our work every week, and we would love to hear your thoughts, so feel free to leave a comment or ask questions. You can also follow us on Facebook under Kristine Ungdomsdelegat and Sofie Ungdomsdelegat, and YDEP - Red Cross Youth Delegate Exchange Programme for more updates from all youth delegates this year.

Until next time, ciao!

 

Velkommen – welcome – bienvenido!

Hola! Somos Sofie y Kristine, y somos los Delegados de Juventud noruegos que van a Colombia. Estaremos trabajando en el ciudad de Medellín, en el departamento de Antioquia, por nueve meses, enfocándonos en los jóvenes voluntarios de allí.

De izquierda a derecha: Sofie, Kristine. (Foto de: Sverre Ø. Eikill, Norwegian Red Cross Youth. 

De izquierda a derecha: Sofie, Kristine. (Foto de: Sverre Ø. Eikill, Norwegian Red Cross Youth. 

Hola, me llamo Sofie y tengo 23 años. Soy de Grimstad, una ciudad pequeño al sur en Noruega. Acabo de terminar mi licenciatura en Estudios de Desarollo Internacional en el Univesidad de Oslo y Akershus. Tengo experiencia internacional viviendo y estudiando en el extranjero, con semestres realizados en Vietnam, Nicaragua y Argentina. He sido voluntaria en la Cruz Roja Noruega en las sedes de Kristiansand Oslo durante un año y medio, trabajando en la integración con jóvenes refugiados e inmigrantes.

Hola, soy Kristine, y tengo 25 años y vivo en Ski, Noruega. Acabo de terminar mi licenciatura en enfermería. Tengo 8 años de experiencia como voluntario en la Cruz Roja, tanto a nivel local como nacional. El último par de años he estado involucrado en la actividad "On the Run" y en varias actividades en la sección de búsqueda y rescate. He ganado experiencia de liderazgo en ambas secciones. También tengo experiencia internacional dentro de la Cruz Roja en diferentes países.

Estaremos actualizando este blog con nuestro trabajo cada semana, y nos encantaría escuchar sus opiniones, por lo que no dude en dejar un comentario o hacer preguntas. También pueden seguirnos en Facebook Kristine Ungdomsdelegat y Sofie Ungdomsdelegat, y YDEP - Red Cross Youth Delegate Exchange Programme, para más actualizaciones de todos los Delegados Juveniles de este año.


Hasta la próxima vez, chao!