Presento el nuevo Distrito Anfitrión - Introdusing the new Host District

For English scroll down

Del 4 al 9 de mayo llegué a conocer el nuevo distrito anfitrión, que recibirá a dos delegados juveniles noruegos en 2018/2019. ¡Y el nuevo Distrito eeeeeeeess ---->  Seccional Bolívar! Y los delegados juveniles vivirán en la hermosa ciudad de Cartagena de Indias.

Durante el fin de semana conocí la oficina del distrito y muchos de sus voluntarios y personal. Intercambiando experiencias y pensamientos, y expectativas sobre ser el nuevo distrito anfitrión, porque en unos pocos meses recibirán dos nuevos Delegados Juveniles de Noruega. El fin de semana fue excelente, y estoy seguro de que el distrito dará la bienvenida a sus nuevos miembros con los brazos abiertos, permitiéndoles ser parte del equipo, aprendiendo unos de otros y fortaleciéndose mutuamente en lo personal, profesional y cultural.

Aquí comparto un video de los voluntarios y el personal participantes durante el fin de semana, diciendo que están esperando a los nuevos delegados juveniles:

En el Día Mundial de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, el 8 de mayo, se reunieron voluntarios en la ciudad para mostrar al público las diversas actividades que realizan y, al final, hicieron una danza cultural maravillosa, echen un vistazo:

Después del fin de semana, me quedé unos días para ver la ciudad y disfrutar del clima cálido, porque en Cartagena y sus alrededores hay mucho por hacer, o no hacer nada, si eso es lo que prefieres. A veces eso es lo que prefiero, así que fui a Isla Grande, una hermosa isla no muy lejos de Cartagena, que tuve la suerte de visitar durante la temporada baja, lo que significa que básicamente tenía una playa privada, ¡no me quejaría de eso! Me encantó, leer mi libro, nadar en el océano caribeño, comer mangos ... buena vida.

La Ciudad Amurallada también es un área hermosa para pasear, escuchar música en vivo en varios lugares, bailar en las calles, oler la deliciosa comida recién hecha, mirar los edificios antiguos y observar a otras personas que también disfrutan esta.

 

Espero que hayas disfrutado leyendo algo sobre el nuevo distrito anfitrión de YDEP.
Y para los nuevos delegados que van a Colombia, ¡estoy seguro de que disfrutarán de su tiempo allí!

¡Hasta la próxima, cuídate!

Sofie


Introducing the new Host District

The 4th to the 9th of May I got to know the new host district, which will host two Norwegian Youth Delegates in 2018/2019. And the new District iiiiiiiiiiis – Bolívar! And the Youth Delegates will be living in the beautiful city of Cartagena de Indias.

During the weekend I got to know the district office, and a lot of their volunteers and staff. Exchanging experiences and thoughts, and expectations about being the new host district, because in a few months will receive two new Youth Delegates from Norway. The weekend was great, and I am sure the district will welcome their new members with open arms, letting them be a part of the team, learning from each other and strengthening each other personally, professionally and culturally.

Here I share a video of the participating volunteers and staff during the weekend, saying that they are waiting for the new Youth Delegates.

On World Red Cross Red Crescent Day, 8th of May, volunteers were gathered in the city to show to the public the various activities they do, and at the end they did a wonderful cultural dance, take a look:

After the weekend I stayed a few days to see the city and enjoy the warm weather, because in and around Cartagena there is a lot to do, or do nothing, if that’s what you prefer. Sometimes that’s what I prefer, so I went to Isla Grande, a beautiful island not far from Cartagena, which I was lucky enough to visit during low season, which means I basically had a private beach – I would not complain about that! I loved it, reading my book, swimming in the Caribbean ocean, eating mangoes... good life.

The Walled Old Town is also a beautiful area to walk around, listen to the live music playing various places, people dancing in the streets, smelling the delicious freshly cooked food, look at the old and charming buildings and observe other people who are also enjoying this.

 

Hope you enjoyed reading a little something about the new YDEP host district!

And for the new delegates going to Colombia – I am sure you will enjoy your time there!

 

Until next time– take care!

Sofie

 

Workshop - Colombian Style

For English scroll down

Facilitar talleres es una de las muchas tareas para un delegado de juventud.
¡Las últimas semanas he llegado a hacer muchas, y me siento muy agradecida de trabajar con gente tan increíble!

Y más importante, he descubierto cómo hacer un taller en Colombia:

 

1) Un toque de planificación. 

kkhxntghth.jpg

Pero bueno, ¡no demasiado! Los colombianos son buenos para tomar las cosas de forma espontánea, lo cual, por supuesto, no me conviene como noruego, ¡pero estoy mejorando! Estoy aprendiendo a confiar en que todo terminará genial, así que no hay que estresarse demasiado. Suena familiar colombianos?

2) Facilitadores. 

Necesitas de uno a tres facilitadores. En mi caso prefiero, y dependo de tener a alguien allí para ayudarme si la parte española de mi cerebro decide tomar una siesta cuando estoy conduciendo un taller. Y es más chevere compartir la experiencia y responabilidades con alguien. 

3) Tema

Uno debe elegir el tema, según las necesidades y los desafíos del grupo. Para el taller del fin de semana pasado con los facilitadores, decidimos centrarnos en los derechos y las responsabilidades de los voluntarios, y la integración entre los grupos, ya que teníamos miembros de todos los grupos presentes.

4) Juegos! 

¡Los colombianos son muy juguetones! El primer plan que hice para un taller sobre liderazgo aquí en Colombia fue cerrado completamente por la falta de juegos y métodos participativos. Los colombianos, tomándolo muy en general ahora, les encanta jugar, y participar mucho más que los noruegos, en mi experiencia.

5) Fotos grupales

Siempre debe haber imágenes grupales, son casi obligatorias aquí, a la gente realmente le gusta y la quiere cada vez. Entonces, ¿qué hacer? ¡Bueno, obviamente tomamos fotos grupales!

Extra:

Ser feliz por los logros de los demás es una habilidad muy buena. ¡Echa un vistazo a esto! (¿O ambos pensaron que acababan de ganar el juego?)

¡Estos fueron algunos consejos sobre cómo realizar talleres en Colombia, desde mi experiencia, por supuesto!

Sofie


WORKSHOP - COLOMBIAN STYLE

Facilitating workshops is one of the many tasks for a youth delegate.
The last few weeks have come to do many, and I feel very grateful to work with such amazing people!

And more importantly, I discovered some tips on how to do a workshop in Colombia:

 

1) A touch of planning.

kkhxntghth.jpg

But hey, not too much! Colombians are good at taking things spontaneously, which, of course, does not always suit me as Norwegian, but we are are getting there! I'm learning to trust that everything will end up great, it is not necessary to not stress too much. Colombians out there - sounds familiar? 

2) Facilitators

You need one to three facilitators. In my case I prefer, and I depend on having someone there to help me if the Spanish part of my brain decides to take a siesta when I'm conducting a workshop. And it's also nice to share the experience and responsibilities with someone.

3) Topic

One must choose the theme, according to the needs and challenges of the group. For last weekend's workshop with the facilitators, we decided to focus on the rights and responsibilities of the volunteers, and the integration between the groups, since we had members from all the groups present.

4) Games!

Colombians are very playful! The first plan I did for a workshop on leadership here in Colombia was completely closed because of the lack of games and participatory methods. The Colombians, taking it very generally now, love to play, and participate much more than the Norwegians, in my experience.

5) Group photos!!

There should always be group photos, they are almost mandatory here, people really love them. So, what to do? Well, obviously we take group photos!!

Extra:

Being happy for others achievements is a very good skill - take a look at this! (Or did they both think they just won the game??!) 

That was a few tips on how to conduct workshops in Colombia, from my experience of course! 

Sofie

#PoderQueTransforma

for English scroll down

Hoy, 16 de abril, la Cruz Roja Colombiana de la Juventud cumple 95 años. ¡Y esa es una razón para celebrar! En todo el país hay y ha habido muchos eventos relacionados con el aniversario.

Ayer, en Medellín organizamos un evento para los voluntarios, eche un vistazo a esto, un video hecho del representante de juventud:

Los voluntarios y los jóvenes voluntarios son los verdaderos superhéroes de todo el mundo. Usan su tiempo, el poco tiempo libre que tienen, para ayudar a otros, para desarrollar la sociedad para bien, ser una parte activa del cambio. Trabajan día y noche, sudan y lloran, sin salario, porque les importa y les encanta ayudar, haciendo todo tipo de tareas como lo hacen como voluntarios. Están salvando vidas y mejorando las vidas de los más vulnerables en su tiempo libre: son súper héroes.

DSC_2755.JPG

Entonces, este día es para celebrar el espíritu voluntario de nuestros compañeros voluntarios.

Estoy tan feliz de compartir este día con ustedes, y tan feliz de que quisieran unirse a esta actividad el domingo.

Hablando de superpoderes. Si pudiera elegir una súper potencia, elegiría el poder para volar, ¿qué elegirías?

Sofie.jpg

 

Sígueme en Facebook para ver más:  Sofie Ungdomsdelegat

- Sofie


#PoderQueTransforma

-The power that transform-

Today, the 16th of April, the Colombian Red Cross Youth is celebrating 95 years. And that is a reason to celebrate! All over the country there are and have been many events related to the anniversary.

Yesterday, in Medellin we organized an event for the volunteers, take a look at this, a video made by the youth representative:

The volunteers, and the young volunteers are the real super heroes all around the world. They use their time, the little free time they have, to help others, to develop the society for the better, being an active part of the change. They work day and night, sweat and tears, with no salary – because they care, and they love to help, doing all the kind of tasks as they do as volunteers. They are saving lives and improving the lives of the most vulnerable on their free time – they are superheroes.

DSC_2755.JPG

So, this day is to celebrate the volunteer spirit of our fellow volunteers.

I am so happy to share this day with you guys, and so happy that you wanted to join on this Sundays activity.   

Talking about superpowers. If I could choose a superpower, I would choose to power to fly, what would you choose?

Sofie.jpg

 

Follow me on facebook to see more:  Sofie Ungdomsdelegat

Sofie

 

PRIMEROS AUXILIOS - FIRST AID

for English, scroll down

Cuando uno es un miembro del movimiento internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, técnicas de primeros auxilios son vitales. La Cruz Roja es conocida por actuar en grandes emergencias y crisis, y los emblemas están relacionados con la seguridad, la atención médica y el apoyo médico. Cuando le digo a la gente que soy un delegado juvenil de la Cruz Roja, a menudo me preguntan si soy enfermera o médico. Les digo que no soy ninguno de los dos, pero sí sé los primeros auxilios.

Usar el emblema de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, tener algunas habilidades de primeros auxilios es importante, porque la gente esperaría que nosotros lo ayudemos en emergencias, accidentes, etc. Los primeros auxilios están asociados con nuestro emblema, y los primeros auxilios salvan vidas. Saber cómo responder después de un accidente, saber qué hacer puede salvar vidas.

Todos los voluntarios de la Cruz Roja Antioquia pasan por una formación en primeros auxilios de un mínimo de 24 horas al convertirse en voluntarios. Están muy enfocados en primeros auxilios, por lo que muchos voluntarios también toman cursos de primeros auxilios más avanzados. Los grupos de búsqueda y rescate y todos los voluntarios que ayudan con la respuesta de emergencia tienen más capacitación adicional en su proceso de formación.

Hace unas semanas, el departamento del que soy parte hizo un curso de primeros auxilios de 16 horas, para todos los empleados, nuevos como los antiguos. Tienen este curso una vez al año, para actualizar, practicar y aprender primeros auxilios. Disfruté participar, porque siento que cada vez que participo en estos cursos, me siento más cómodo con mis propias habilidades y estaré más preparado para las emergencias reales en las que necesito ayudar. Mantener la calma y la confianza es importante, mantener la calma en una situación que de otro modo sería estresante es importante para poder ayudar.

Foto: Practicando cómo colocarse vendas en varios casos, simulación de accidentes, practicar RCP, cómo tratar heridas, cómo proteger la escena, hacer una revisión de la persona lesionada, etc. (Foto de: Sofie Sundström Bele y CRC empleados) 

Para otros voluntarios que tal vez no se sientan seguros o cómodos con sus habilidades de primeros auxilios, ¡practique! Organice una clase para actualizar sus habilidades, con su grupo de voluntarios, reúna voluntarios para practicar y aprender unos de otros, enseñe y practique con sus amigos, sus compañeros del colegio o universidad y con su familia. ¡Porque los primeros auxilios salvan vidas!

Gracias! 

Sofie


FIRST AID

When one is a member of the International Movement of the Red Cross and Red Crescent, first aid skills are vital. The Red Cross is well known for acting in big emergencies and crisis, and the emblems are associated with safety, health care and medical support. When I tell people that I am a youth delegate for the Red Cross they often ask me whether I am a nurse or a doctor. I tell them that I am neither, but that I do know first aid.

Wearing the Red Cross Red Crescent emblem, having some first aid skills is important, because people would expect us to help is emergencies, accidents etc. First aid is associated with our emblem, and first aid saves lives. Knowing how to respond after an accident, knowing what to do can save lives.

All volunteers in Antioquia red cross go through a first aid training of a minimum of 24 hours when becoming volunteers. They are very focused on first aid, so many volunteers also take more advanced first aid courses. The search and rescue groups and all volunteers helping with emergency response have more additional training in their formation process.

A few weeks back, the department which I am a part of did a 16 hours first aid course, for all employees, new as old ones. They have this course once a year, to refresh, practice and learn first aid. I enjoyed participating, because I feel that every time I participate in these courses, I feel more comfortable with my own skills, and would be more prepared for real emergencies where I need to help. Being calm and confident is important, staying calm in an otherwise stressed situation is important to be able to help.

Photo: Practicing how to put on bandages in various cases, simulation of accidents,  practicing CPR, how to treat wounds, how to secure the scene, doing a revision of the injured person etc. (Photo by: Sofie Sundström Bele and CRC staff) 

For other volunteers who might not feel confident or comfortable with their first aid skills – practice! Set up a refreshment class with your volunteer group, gather volunteers to practice and learn from each other, teach and practice with your friends, your classmates, your family. Because first aid saves lives!

Thanks!

Sofie

Making the world smaller - Haciendo el mundo más pequeño

For english scroll down

«Hacer el mundo más pequeño», suena bien, ¿verdad? Este es el eslogan de FK Norway, y eso es lo que están haciendo en realidad. ¿Cómo lo hacen? Ayudan a unos 600 jóvenes, de Noruega, y 25 países de Asia, África y América Latina participan en diferentes proyectos de intercambio cada año, intercambiando ideas, experiencias y entendimientos, haciendo que el mundo sea más pequeño.

El Programa de Intercambio de Delegados de Juventud (YDEP) de la Cruz Roja es uno de estos proyectos que recibe fondos de FK Norway, por lo que 12 participantes de cuatro continentes intercambian su ubicación durante 9 meses y como equipo trabajamos con voluntarios jóvenes de la Cruz Roja en estos países respectivos.

 

¿Cómo hacer que el mundo sea más pequeño? ¿Cuál es la receta?

Mi respuesta: reunir a las personas, dejarles hablar, dejarles compartir, dejarles entender y explorar, dejar que aprendan, dejar que se inspiren, dejarlos inspirar y el mundo se hará más pequeño.

 Delegados de Juventud, de Noruega, Nepal, Madagacar y Colombia, en un campamento de juventud de FK Norway. 

Delegados de Juventud, de Noruega, Nepal, Madagacar y Colombia, en un campamento de juventud de FK Norway. 

Entonces, ¿el mundo tal como lo percibo se hizo más pequeño durante los primeros 6 meses de mi intercambio de Noruega a Colombia?

¡Debo absolutamente decir que sí a eso! El mundo es un lugar maravilloso, y no tan grande nunca más. La gente es gente, los jóvenes son jóvenes, los perros son perros, ¿qué puedo decir? Todos compartimos este mundo común, y no es tan grande cuando se llega a experimentar la misma. Podría describir el mundo tal como lo veo con muchas palabras, muchas palabras bonitas, pero no todas tan bonitas, porque la realidad no es tan gloriosa. El mundo es un lugar injusto, no es todo brillo y glamour. Pero a partir de mis experiencias, donde hay menos brillo real y glamour, la gente es más feliz. Las personas brillan a sí mismos, que iluminan el mundo, son el brillo, haciendo de este mundo un lugar más feliz y mejor para los demás. La felicidad no depende del dinero o el brillo, sino de las personas, de compartir experiencias. La riqueza no se trata solo de dinero, ya que uno puede ser rico sin dinero. Pero ¿cómo descubrir algo así? Debe experimentar, vivir en ella, saborearlo, sentirlo, olerlo, se agotan por ella, y le va a encantar.

 Dibujo de un delegado de juventud anterior

Dibujo de un delegado de juventud anterior

Haciendo el mundo más pequeño - eso es lo que se trata. Se trata de conseguir estos nuevos entendimientos, aprendiendo de la comunidad local y la cultura en la que no sólo estamos trabajando, pero vivimos como una parte de la sociedad. He aprendido que la gente aquí no es tan dependiente de los materiales para ser feliz. Me inspira, me hace feliz ver a estas personas que encuentro irradiando felicidad. También me hace reflexionar sobre la cultura de donde soy, una cultura donde la riqueza se valora en las cosas y el dinero en lugar de compartir las experiencias y momentos con sus seres queridos. Me gusta la cultura colombiana de compartir, que es algo noruegos podrían aprender a hacer más, porque no es tan malo, ¡te lo prometo!

Al obtener estas valiosas experiencias, el mundo se ha vuelto más pequeño. He aprendido mucho, y estoy aprendiendo algo nuevo todos los días. Estar expuesto a una nueva cultura durante mucho tiempo puede ser agradable, intrigante pero agotador al mismo tiempo. Hay bastantes cosas que funcionan de manera diferente aquí en Colombia que en Noruega, y algunas veces quiero hacer una pausa, ir a casa a Noruega, a mi familia y amigos, donde sé cómo funciona todo. Quiero caminar en la calle, sin sentir que todos me miran porque me veo diferente, solo quiero serlo. Sin embargo, eso también es una experiencia, estoy aquí ahora, vivo aquí durante estos 9 meses. Necesito adaptarme, tengo que entender, aprender, también cuando las cosas se ponen difíciles, también cuando estoy cansado, cuando echo de menos mi hogar, cuando estoy enfermo. Es una aventura, y así es como es. ¿Quién dijo que las aventuras son solo ups? Afortunadamente, hay muchas más mejoras en mi aventura aquí que en las bajas. Creo que es por eso que mi mundo se ha vuelto más pequeño, se ha convertido en un lugar mejor, más pequeño, más cómodo y familiar, ya que experimentar y entender nuevas culturas y compartir con la gente que me hace feliz.

Eso soy yo y mi percepción del eslogan, “hacer el mundo más pequeño”. Gracias FK Norway, por dejarme explorar el mundo, por dejarme hacer el mundo más pequeño.

Sofie


MAKING THE WORLD SMALLER

«Making the world smaller», sounds nice right? This is FK Norway’s (Fredskorpset) the slogan, and that’s what they are actually doing.  How do they do it? They help about 600 youths, from Norway, and 25 countries in Asia, Africa and Latin-America participate in different exchange projects every year, exchanging ideas, experiences and understandings – making the world smaller.

The Red Cross Youth Delegate Exchange Programme (YDEP) is one of these projects that get funding from FK Norway, so 12 participants from four continents exchange location for 9 months, and as a team we are working with Red Cross Youth volunteers in these respective countries.

 

How to you make the world smaller? What is the recipe?

My answer – get people together, let them talk, let them share, let them understand and explore, let them learn, let them be inspired, let them inspire, and the world will get smaller.

 Youth Delegated from Norway, Nepal, Madagascar and Colombia, at a FK Norway Youth Camp. 

Youth Delegated from Norway, Nepal, Madagascar and Colombia, at a FK Norway Youth Camp. 

So, has the world as I perceive it gotten any smaller during the first 6 months of my exchange from Norway to Colombia?

I would absolutely have to say yes to that! The world is a wonderful, and not that big place anymore. People are people, youths are youths, dogs are dogs, what can I say? We all share this common world, and it’s not that big when you get to experience it. I could describe the world as I see it with many words, many nice words, but not all so nice, because the reality is not all that glorious. The world is an unfair place, it’s not all glitter and glam. But from my experiences, where there are less actual glitter and glam, people are happier. People shine themselves, they light up the world, they are the glitter, making this world a happier and better place for those around them. Happiness does not depend on money or glitter, but on people, on sharing experiences with people. Wealth is not just about money, as one can be rich without money. But how to discover something like that? You must experience it, live in it, taste it, feel it, smell it, get exhausted by it, and you will love it.

 Drawing by previous Youth Delegate

Drawing by previous Youth Delegate

Making the world smaller – that’s what it is all about. It is about getting these new understandings, learning from the local community and culture where we are not only working, but living as a part of the society. I have learnt that people here are not as dependent on material goods to be happy. It inspires me, it makes me happy to see these people I meet radiating happiness. It also makes me reflect on the culture where I am from, a culture where wealth is valued in things and money rather than experiences and sharing moments with loved ones. I like the Colombian culture of sharing, it is something Norwegians could learn to do more, because it’s not that bad, I promise you!

By getting these valuable experiences, the world has gotten smaller. I have learnt so much, and I am learning something new every day. Being exposed to a new culture for a long time can be both enjoyable, intriguing but exhausting at the same time. There are quite some things that works differently here in Colombia than in Norway, and sometimes I want to press pause, go home to Norway, to my family and friends where I know how everything works. I want to walk in the street, not feeling like everyone is looking at me because I look different, I want to just be. However, that is also an experience, I am here now, I live here for these 9 months. I need to adapt, I need to understand, to learn, also when things get tough, also when I am tired, when I miss home, when I am sick. It is an adventure, and that’s how it’s like. Who said adventures are only ups? Luckily there are way more ups to my adventure here than downs. I think that’s why my world has gotten smaller, it’s become a better, smaller, more comfortable and familiar place, because experiencing and understanding new cultures and sharing with people makes me happy.

That’s me and my perception of the slogan, “making the world smaller”. Thanks FK Norway, for letting me explore the world, for letting me make the world smaller.

Sofie

¿Todos los noruegos son tan altos? Are all Norwegians that tall?

   For english scroll down
 ¿Puedes verme?

¿Puedes verme?

No, en realidad no, pero entiendo por qué la gente pregunta, ya que las dos noruegas que vinieron a Colombia este año, ambas somos bastante altas, incluso para los noruegos. Aunque si somos mas altos en promedio. No es raro que sea una cabeza más alta que mis compañeros colombianos. Es bastante práctico en conciertos o en grupos grandes, porque es fácil verme (leer: encontrarme si me pierdo), y es más fácil para mí obtener una visión general del lugar.

 

Pensé que usaría esta publicación de blog para resumir algunas preguntas que he recibido con frecuencia por voluntarios aquí en Colombia.

 

¿Te gusta la comida de Colombia? Y ¿qué comes en Noruega?

Snapchat-1338137796.jpg

Sí, me gusta la comida de aquí! ¡Hay muchas buenas especias y sabores en la comida colombiana que amo! Y no nos olvidemos de las increíbles frutas y verduras que saben tanto, tan dulces, tan soleados mmmm, ¡me encanta! Y lo que suelo decir cuando la gente pregunta qué comemos en Noruega, digo que comemos mucho pan, normalmente para el desayuno y el almuerzo, y comemos muchas papas. Entonces, cuando los colombianos comen arepa (pan de maíz / tortilla) y arroz, los noruegos comen pan y papas. Claro que hay más, pero esa es mi respuesta fácil. 

 

 ¿Todos tienen ojos azules?

  Foto: Cruz Roja Colombiana

Foto: Cruz Roja Colombiana

No, no todos, pero es normal tener los ojos azules y verdes, así como el marrón, y todas las combinaciones de colores y variedades en el medio. Por ejemplo, mi padre y yo tenemos ojos azules y cabello rubio, y mi madre y mi hermano tienen ojos marrones y cabello castaño, una buena combinación, totalmente normal.

 

 

¿Extrañas a tu familia y a tus amigos?

  Foto: Con mi hermano que extraño <3 (con mi vestido nacional - el bunad) 

Foto: Con mi hermano que extraño <3 (con mi vestido nacional - el bunad) 

Si, por supuesto que lo hago. Los extraño mucho a veces, pero no voy y los extraño todo el día todos los días. Parte de trabajar en otro país es tener que lidiar con la pérdida de sus seres queridos, familiares y amigos, y en ocasiones es más difícil que otros, pasando vacaciones o días importantes, por ejemplo. Como Navidad, me hubiera encantado pasar por mi casa con mi familia. O tener una noche con amigos cercanos hablando de cualquier cosa, haciendo cualquier cosa. Afortunadamente, también he hecho amigos aquí, y eso hace que la sensación de perder mi hogar no sea tan grande porque no estoy sola.

 

¿Es el español difícil de aprender?

Uten navn.png

Sí y no. El español es un lenguaje interesante y hermoso, que es muy complejo con todas sus reglas y conjugaciones, pero también hay muchas palabras que son similares al inglés y, a veces, al noruego. Creo que obtener un español básico, poder tener una conversación normal de "cómo estás" no es demasiado complicado para los principiantes, pero hablar correctamente es algo con lo que incluso los colombianos tienen problemas.

 

 

 

¿Te gusta Colombia? ¿Y por qué?

Sí, me gusta Colombia mucho! Colombia siempre me ha fascinado, y ha sido ese el lugar que he querido conocer. Y llegar a trabajar con la Cruz Roja en este país mágico además de todo, es increíble. Con el trabajo puedo ver y entender partes de la cultura, la historia y el contexto que no podría por mi cuenta, y puedo trabajar con voluntarios locales, fortaleciendo las capacidades aquí en Medellín y el distrito de Antioquia. Quiero decir, ¡es maravilloso!

¿Por qué? Porque Colombia es hermosa y rica en naturaleza, paisajes y lugares para visitar. Luego están todas las personas maravillosas, sus sonrisas, sus historias, su cultura. La cultura de compartir que amo. La comida, el idioma, la cultura, la cultura de la danza, las tradiciones. Podría incluir todas las fotos que tomé en Colombia hasta ahora, pero elegí algunas 😊

 

 

ARE ALL NORWEGIANS THAT TALL?

 Can you spot me?

Can you spot me?

No actually not, but I do understand why people ask, as the two Norwegians who came to Colombia this year, we are both quite tall, even for Norwegians to be. However we are quite tall in average. It’s not uncommon that I am a head higher than my Colombian companions. It’s quite practical at concerts or in big groups, because it’s easy to see me (read: find me if I get lost), and it’s easier for me to get an overview of the place 😊

 

 

I thought that I would use this blog post to sum up some questions that I have received frequently by volunteers here in Colombia.

 

Do you like the Colombian food? And what do you eat in Norway?

Snapchat-1338137796.jpg

YES, I like the food from here! There are a lot of good spices and flavors in Colombian food that I love! And let’s not forget the amazing fruits and vegetables that taste so much, so sweet, so sunny mmmm, I love it! And what I usually say when people ask what we eat in Norway, I say that we eat a lot of bread, normally for breakfast and lunch, and we eat a lot of potatoes. So, whenever Colombians eat arepa (maize-bread/tortilla) and rice, Norwegians eat bread and potatoes. Of course I could say more about food, but that's my quick answer. 

 

Does everyone have blue eyes?

  Photo: Colombian Red Cross

Photo: Colombian Red Cross

No, not everybody, but it is normal to have blue and green eyes, as well as brown, and all the color combinations and varieties in between. For example, me and my father have blue eyes and blond hair, and my mother and brother have brown eyes and brown hair – a good mix, totally normal.

 

 

 

Do you miss your family and friends?

 Photo: with my brother that I miss &lt;3 (wearing my nacional dress - the bunad)&nbsp;

Photo: with my brother that I miss <3 (wearing my nacional dress - the bunad) 

Yes of course I do. I miss them a lot at times, but I do not go around and miss them all day every day. A part of working in another country is having to deal with missing friends and family, and sometimes it is harder than others, passing holidays or important days for example. Like Christmas, I would have loved to stop by at home with my family. Or having a night with close friends talking about anything, doing anything. Luckily, I have also made friends here, and the feeling of missing home is not that big then, because I am not alone.

 

 

Is Spanish difficult to learn?

Uten navn.png

Yes and no. Spanish is an interesting and beautiful language, which is very complex with all it’s rules and conjugations, but there are also many words that are similar English and sometimes Norwegian. I think getting a basic Spanish, being able to have a normal “how are you”-conversation is not too complicated for beginners but talking correctly is something that even Colombians have problems with.

 

 

 

Do like Colombia? And why?

Yes, I do like Colombia very much! Colombia has always been fascinating to me, and it’s been that one place I have wanted to get to know. And getting to work with the Red Cross in this magical country on top of everything, is amazing. With work I get to see and understand parts of the culture, history and context I would not be able to on my own, and I get to work with local volunteers, strengthening capacities here in Medellin and Antioquia District. I mean, it’s wonderful!

Why? Because Colombia is beautiful and rich in nature and scenery and places to visit. Then there are all the wonderful people, their smiles, their histories, their culture. The sharing-culture that I love. The food, the language, the culture, the dance-culture, traditions. I could include like, all the photos I have taken in Colombia so far, but I chose a few 😊

Thanks, gracias y takk <3 

-Sofie

DANZA - DANCE

Scroll down for english

La danza es popular en todo el mundo. Es fascinante la cantidad de tipos, estilos y tradiciones de baile que hay. Colombia es el hogar de muchos estilos de baile, y los diferentes bailes tienen su origen en diferentes distritos y partes del país y tienen una importancia significativa en la cultura y las tradiciones de América Latina. Surgen principalmente de culturas europeas, africanas, indígenas, andinas y de los persas.

El baile es importante para muchos colombianos, y puedo ver por qué. Las sonrisas, la energía, la risa, los ritmos y las experiencias compartidas con amigos, familiares o nuevos amigos. Viejos y jóvenes, la danza no tiene edad.

Tomé clases de baile cuando era más joven, y me encantó. Pero nunca he bailado tan libremente como lo hacen aquí. Si hay música, alguien está bailando. No están obligados a bailar solo en fiestas, o como en Noruega, solo en el fin de semana cuando ha pasado la mitad de la noche.

Bailando en las escuelas, bailando en el trabajo, bailando en la calle, bailando con amigos, bailando al cocinar, con la familia, durante las vacaciones, festivales, ¡y no olvidemos el carnaval en Barranquilla! Es el segundo carnaval más grande, después del de Río de Janeiro, Brasil.

Cinco millones de personas participaron en más de 300 eventos durante los cuatro días del Carnaval en Barranquilla en febrero. ¡Cinco millones de entusiastas de la danza! Se trata de todos los que viven en Noruega, reunidos en una ciudad, para una fiesta de cuatro días. ¿¡¿Puedes imaginar?!? 

Tuve la suerte de tener un amigo de Noruega de visita, y pudimos disfrutar del maravilloso carnaval en Barranquilla, donde nos quedamos con la familia de un amigo. Grandes desfiles, desfiles locales, eventos culturales, música, baile, comida, colores, amigos, ¡mucha energía positiva!

WhatsApp Image 2018-02-11 at 1.52.31 PM.jpeg

Aquí hay algunas fotos de los desfiles. ¡Disfrútalos!

 

Fotos de: Sara Røisland Torsvik y Sofie Sundström Bele

Gracias! 

Continúa leyendo y sigue el blog.
Si hay algo sobre lo que ustedes quieren que escriba, ¡dejen un comentario! :) 

Sofie


DANCE

Dance is popular worldwide. It is fascinating how many types, styles and traditions of dance there are. Colombia is home to many dance styles, and the different dances have their origin from different districts and parts of the country and have a significant importance in Latin American culture and traditions. They arise mainly from European, African, indigenous, Andean cultures and from Persians.

The dance is important to so many Colombians, and I can see why. The smiles, the energy, the laughter, the rhythms and experiences shared with friends, family or new friends. Old and young, dance have no age.

I took dance lessons when I was younger, and I loved it. But I have never danced as freely as they do here. If there is music, someone is dancing. They are not bound to dance just at parties, or as in Norway, just in the weekend when it has passed midnight.

Dancing at schools, dancing at work, dancing in the street, dancing with friends, dancing when cooking, with the family, during holidays, festivals, and let’s not forget the carnival in Barranquilla! It is the second biggest carnaval, after the one in Rio de Janeiro, Brasil.

Five million people participated in over 300 events during the four days of Carnaval in Barranquilla this February. Five million dance fans! That’s about everyone living in Norway, gathered in one city, for a four-day party. Can you imagine?!?

I was so lucky to have a friend from Norway visiting, and we got to enjoy the wonderful carnaval in Barranquilla, staying with the family of a friend. Big parades, local parades, cultural events, music, dance, food, colors, friends - so much positive energy!

WhatsApp Image 2018-02-11 at 1.52.31 PM.jpeg

Here are some photos from the parades. Enjoy!

Photos by: Sara Røisland Torsvik and Sofie Sundström Bele

Continue to read and follow the blog.
If there is anything you guys want me to write about, leave a comment! :) 

Sofie

Campamento de Liderazgo y Programas de Juventud

carlos2.jpeg

Last weekend Sucre District organized their first Camp for Leadership and Youth Programs, PACO and the School Sector, with participants from different districts and local branches in Sucre. And I was so lucky to be invited. Sucre is located by the coast, so I got my first meeting with this hot, humid and beautiful Colombian coast. And that's not it, I also got to know some wonderful, energetic, inspiring and fun volunteers.

El pasado fin de semana el Seccional Sucre organizó su primer Campamento de Liderazgo y Programas de Juventud, PACO y Sector Escolar, con participantes de varios distritos y municipios en Sucre. Y yo tuve la suerte de ser invitado. Sucre se encuentra en la costa, así que tuve mi primera visita a esta costa cálida, húmeda y hermosa de Colombia. Y eso no es todo, también pude conocer algunos voluntarios maravillosos, enérgicos, inspiradores y divertidos.

 &nbsp;Deiger Guerra Díaz - Director de juventud departamental Sucre , Sofie -&nbsp;Delegada de Juventud y Carlos Herrera Altahona -&nbsp;Director de socorro y socorrismo departamental Sucre . ///  &nbsp;Deiger Guerra Díaz -&nbsp;Director of Youth in the Department of Sucre, Sofie - Youth Delegate, Carlos Herrera Altahona - Director of Relief and Search and Rescue in the Department of Sucre.  Foto: Carlos

 Deiger Guerra Díaz - Director de juventud departamental Sucre , Sofie - Delegada de Juventud y Carlos Herrera Altahona - Director de socorro y socorrismo departamental Sucre . ///  Deiger Guerra Díaz - Director of Youth in the Department of Sucre, Sofie - Youth Delegate, Carlos Herrera Altahona - Director of Relief and Search and Rescue in the Department of Sucre. Foto: Carlos

 La foto del grupo. En la primera fila: Carlos Herrera Altahona, María Paula Bolaños Díaz - Presidenta Seccional, y yo. ///  The group photo. In the first row: Carlos Herrera Altahona,&nbsp;María Paula Bolaños Díaz - President of the Department of Sucre, Sofie S. Bele.&nbsp; Foto de: Cruz Roja Colombiana Seccional Sucre

La foto del grupo. En la primera fila: Carlos Herrera Altahona, María Paula Bolaños Díaz - Presidenta Seccional, y yo. /// The group photo. In the first row: Carlos Herrera Altahona, María Paula Bolaños Díaz - President of the Department of Sucre, Sofie S. Bele. Foto de: Cruz Roja Colombiana Seccional Sucre

This weekend was great - I absolutely loved it. The camp was at a rural road one hour from Sincelejo, were we shared the weekend with the local community.

As it was a camp with many topics, I got the chance to participate in many different activities with PACO (Peace, Action and coexistence), Recreation, Sector Escolar (the school sector). I also got to conduct another workshop, this time about leadership and teamwork – two very important skills for volunteers both professionally and personally. By facilitating workshop about these topics, I also get to practice my own leadership-skills and teamwork abilities. We had a lot of fun in the workshops and enjoyed each other’s company.

Este fin de semana fue genial, me encantó.. El campamento estaba en una vereda rural a una hora de Sincelejo, donde compartimos el fin de semana con la comunidad local.

Como era un campamento con muchos temas, tuve la oportunidad de participar en muchas actividades diferentes con PACO (Paz, Acción y Convivencia), Recreación, Sector Escolar. Además, hice otro taller, esta vez sobre liderazgo y trabajo en equipo, dos habilidades muy importantes para los voluntarios tanto profesional como personalmente. Al facilitar un taller sobre estos temas, también puedo practicar mis propias habilidades de liderazgo y trabajo en equipo. Nos divertimos mucho en los talleres y disfrutamos de la compañía de los demás.

 Para conocerse, jugando un juego, respondando preguntas sobre su rol en la Cruz Roja, un sueño que han logrado y lo que quieren lograr en 2018. ///  To get to know each other, playing a game, answering questions about their role in the Red Cross, a dream they have accompliched, and something they want to accomplish in 2018.&nbsp; Foto de: Sofie S. Bele

Para conocerse, jugando un juego, respondando preguntas sobre su rol en la Cruz Roja, un sueño que han logrado y lo que quieren lograr en 2018. /// To get to know each other, playing a game, answering questions about their role in the Red Cross, a dream they have accompliched, and something they want to accomplish in 2018. Foto de: Sofie S. Bele

 Discutiendo liderazgo y características en un líder . ///&nbsp;  Discussing leadership and characteristics in a leader.    Foto: Sofie S. Bele

Discutiendo liderazgo y características en un líder. /// Discussing leadership and characteristics in a leader. Foto: Sofie S. Bele

 Juego de rol, de diferente típos de liderazgo. ///&nbsp; Role play, with different types of leadership.    Foto: Sofie S.&nbsp;Bele

Juego de rol, de diferente típos de liderazgo. /// Role play, with different types of leadership. Foto: Sofie S. Bele

 Trabajo en equipo! ///&nbsp; Team work!&nbsp; Foto: Sofie S. Bele

Trabajo en equipo! /// Team work! Foto: Sofie S. Bele

 El campamento. /// The camp.&nbsp; Foto: Sofie S. Bele

El campamento. /// The camp. Foto: Sofie S. Bele

 Publicidad de actividades, preguntando los niños, jóvenes y adultos locales para que se vayan al campamento y se unan a las actividades. ///&nbsp; Advertising activities, asking local children, youth and adults to go to the camp and join the activities.&nbsp; Foto: Sofie S. Bele

Publicidad de actividades, preguntando los niños, jóvenes y adultos locales para que se vayan al campamento y se unan a las actividades. /// Advertising activities, asking local children, youth and adults to go to the camp and join the activities. Foto: Sofie S. Bele

 Comiendo comidas deliciosas en el hogar de algunas mujeres maravillosas. Gracias por cocinar tan deliciosa comida! ///  Eating delicious foods at the house of some wonderful local women. Thank you for cooking us so delicious food !&nbsp;Foto: Sofie S. Bele

Comiendo comidas deliciosas en el hogar de algunas mujeres maravillosas. Gracias por cocinar tan deliciosa comida! /// Eating delicious foods at the house of some wonderful local women. Thank you for cooking us so delicious food! Foto: Sofie S. Bele

 El negocio local y el suministro de alimentos - un lago con piscifactorías. ///  The local business and food supply - a lake with fish breeding.  Foto: Cruz Roja Colombiana

El negocio local y el suministro de alimentos - un lago con piscifactorías. /// The local business and food supply - a lake with fish breeding. Foto: Cruz Roja Colombiana

Camp-life is amazing, as we were together all weekend, getting to know the others, learning from each other, telling stories, listening, bon-fire, out door activities, the fresh air and wind and nature. This sums up some the things I love the most.

La vida en el campamento es increíble, ya que estuvimos juntos todo el fin de semana, conociendo a los demás, aprendiendo de los demás, contando historias, escuchando, fogata, actividades al aire libre, el aire fresco, el viento y la naturaleza. Esto resume algunas de las cosas que más amo.

 Fogata - como me encanta fogatas! ///  Bonfire - how i just love bonfires !&nbsp;Foto: Cruz Roja Colombiana

Fogata - como me encanta fogatas! /// Bonfire - how i just love bonfires! Foto: Cruz Roja Colombiana

 Y por último, pero no menos importante, el último día nos llevaron a la playa, porque sería una pena ir a la costa sin nadar un poquito. Gracias, ¡realmente lo disfruté! ///  And at last but not least, the last day they took us to the beach, because if would be a shame going to the coast without going for a little swim! Thanks, I really enjoyed it! &nbsp;Foto de: Claudia María Meza Torres

Y por último, pero no menos importante, el último día nos llevaron a la playa, porque sería una pena ir a la costa sin nadar un poquito. Gracias, ¡realmente lo disfruté! /// And at last but not least, the last day they took us to the beach, because if would be a shame going to the coast without going for a little swim! Thanks, I really enjoyed it! Foto de: Claudia María Meza Torres

¡Gracias a todos los participantes y nuevos amigos que hice el fin de semana pasado en Sucre!

Thanks to all the participants and new friends I made last weekend in Sucre!

 

Add me on Facebook: Sofie Ungdomsdelegat

 

Les escribiré pronto - Write you soon  

Visita a Boyacá - Visit to Boyacá

Hi again!

Look how much fun I had last weekend!!

Hoola!

¡Mira lo divertido que tuve el fin de semana pasado!

001.jpeg

Last weekend I got to visit the department of Boyacá, which is located a few hours from Bogota. People warned me about the cold I was about to experience, to ensure me that I was properly prepared. What did they forget? That I am from Norway. They did it with love though, so I am very grateful. It was somewhere between 5 and 10 degrees in Tunja, something I consider fresh and quite nice, even though they said that the temperature sometimes drops to zero, which is cold.

Let me present to you the hard-working volunteers living in this cold district! I have quite a few nice pictures I want to share.                                 

Group picture, with volunteers from Tunja, Duitama, Sogamosa, Paipa, Antioquia and Norway. Next to me you see Daniela, my colleague and friend from Antioquia Red Cross, Medellin. She went with me to Boyacá, helping me with logistics, and facilitating the leadership workshop. Thanks Daniela!

El fin de semana pasado visité el departamento de Boyacá, que se encuentra a pocas horas de Bogotá. La gente me advirtió sobre el frío que estaba a punto de experimentar, para asegurarme de que estaba bien preparado. ¿Qué olvidaron? Que soy de Noruega Lo hicieron con amor, así que estoy muy agradecido. Estaba en algún lugar entre 5 y 10 grados en Tunja, algo que considero fresco y bastante agradable, a pesar de que decían que la temperatura a veces baja a cero.

Permítanme presentarles a los voluntarios trabajadores que viven en este distrito frío. Tengo bastantes buenas fotos que quiero compartir.

Foto grupal, con voluntarios de Tunja, Duitama, Sogamosa, Paipa, Antioquia y Noruega. A mi lado ves a Daniela, mi colega y amiga de la Cruz Roja de Antioquia, Medellín. Ella fue conmigo a Boyacá, ayudándome con la logística y facilitando el taller de liderazgo. Gracias Daniela!

01.jpg

Map of Boyacá, getting to know the history of the district.

Mapa de Boyacá, conocer la historia del distrito.

2.jpg

Leadership workshop. Results after the discussion about what is a leader, and what is not a leader. I sure hope I become a leader one day, and that I will not obtain the characteristics from the right column.

Examples from the right side, NOT A LEADER: egoistic, little love, not looking for solutions, does not care about the team.

Examples from the left side, A LEADER: being an example, strengthen and motivates the team, “we can do this together”, trust the team.

Taller de liderazgo. Resultados después de la discusión sobre qué es un líder y qué no es un líder. Espero algún día convertirme en líder y no obtendré las características de la columna de la derecha.                

Ejemplos del lado derecho, NO UN LÍDER: egoísta, poco amor, que no busca soluciones, no se preocupa por el equipo.

Ejemplos del lado izquierdo, UN LÍDER: al ser un ejemplo, fortalecer y motivar al equipo, "podemos hacerlo juntos", confíe en el equipo.

Playing Yenga, with a few new rules. No stepping inside the square of tape. And then we gave additional rules every round, frustrating for the participants, fun for everyone watching 😊                            Really fun game!

Jugando a Yenga, con algunas nuevas reglas. Sin entrar al cuadrado de la cinta. Y luego dimos reglas adicionales en cada ronda, frustrante para los participantes, diversión para todos viendo 😊             ¡Juego realmente divertido!

Now talking about several types of leaders/leadership types.

Ahora hablando de varios tipos de líderes / tipos de liderazgo.

7.jpg

Creativity challenge, because creativity is very important to leaders and the team.

Desafío de creatividad, porque la creatividad es muy importante para los líderes y el equipo.

8.jpg

Because dogs <3

Porque los perros <3

Okey, so the other day we visited Paipa, a neighboring city. Here is the mandatory group photo from their office garden in Paipa.

Okey, entonces el otro día visitamos Paipa, una ciudad vecina. Aquí está la foto de grupo obligatoria de su jardín de la oficina en Paipa.

a.jpeg

The ones from the K-SAR group (the Search and Rescue with dogs-group), made a demonstration of how they are training their dogs. It was so nice! These lovely and fury volunteers save lives too.                                                                    

Ready, set, go!

Los del grupo K-SAR (el grupo de búsqueda y rescate con perros) hicieron una demostración de cómo están entrenando a sus perros. ¡Fue muy agradable! Estos adorables y esponjosos voluntarios también salvan vidas.

¡En sus marcas, listos, fuera!

Algunas fotos de Paipa y las áreas alrededor, donde pude probar diferentes delicias locales. No tengo idea de cuáles son los nombres de los alimentos, por la sencilla razón de que nunca logré pronunciarlos ... Esa es la vida que a veces se vive en un país que habla otro idioma. Sin embargo, es gracioso para todos los que escuchan mi intento, así que ¡de nada!

A few shots from the city in Paipa, where I got to taste different local treats. I have no idea what the names of the foods are, for the easy reason that I never managed to pronounce them… That’s life sometimes living in a country speaking another language. Its sure funny for everyone else listening to my trying though, so your welcome!

In the volunteer house they had a wall with the hand prints of all the volunteers, like a family tree. It was very beautiful. And when they asked if we wanted to make put ours on the wall we didn’t hesitate. Again, Daniela from Antioquia Red Cross here with me.

g-h, h, i. En la casa de voluntarios que tenían una pared con las huellas de las manos de todos los voluntarios, como un árbol genealógico. Era muy hermoso. Y cuando nos preguntaron si queríamos hacer poner la nuestra en la pared no dudamos. Una vez más, Daniela de la Cruz Roja Antioquia aquí conmigo.

What can I say?! I got a lot of new and wonderful experiences this weekend. I want to say thank you to all the volunteers I met, from Tunja, Duitama, Sogamosa and Paipa! It was a nice experience to visit your District, and I will sure come back if I get the chance to!          

Last picture, a little self-timer and jumping fail from Paipa 😊  

¡¿Qué puedo decir?! Tengo muchas experiencias nuevas y maravillosas este fin de semana. ¡Quiero agradecer a todos los voluntarios que conocí, de Tunja, Duitama, Sogamosa y Paipa! Fue una experiencia agradable visitar su distrito, y seguro que volveré si tengo la oportunidad de hacerlo.

Última foto, un pequeño autodisparador y salto fallido de Paipa 😊

j.jpeg

<3    Mucho amor    <3    Lots of love    <3

 

Sofie

Recuerdos para siempre

Por razones personales, regresaré a Noruega y no volveré a Colombia. Entonces, me gustaría agradecer a todas las personas que han hecho de mi tiempo en Colombia algo que voy a recordar por el resto de mi vida. Todos los voluntarios y empleados que he conocido en la Cruz Roja Colombiana hacen un trabajo increíble todos los días, y realmente he disfrutado de poder trabajar con ustedes en los últimos meses. Llevo conmigo una gran cantidad de excelentes experiencias, recuerdos y conocimiento, ¡y realmente espero volver a vernos algún día!

También te animo a que sigas a Sofie, ya que continuará nuestra misión en Colombia y seguirá actualizando el blog.

Kristine 


Memories for life. 

For personal reasons I am going back to Norway, and won't be returning to Colombia again. So I would just like to say thank you to all the people that have made my stay in Colombia into something that I am going to remember for the rest of my life. All the volunteers and employees I have met in the Colombian Red Cross do an amazing job every single day, and I have really enjoyed being able to work with you the last couple of months. I take with me a lot of great experiences, memories and knowledge, and I really hope we'll met again some day!

I also encourage you to keep following Sofie, as she will continue our mission in Colombia and keep updating the blog.

Kristine 

 

A new year means new youth delegates.

Many thinks of a new year as a new beginning. A new beginning to start a better life, to start exercising, to spend more time with family and friends, to eat healthier. But how about using this new year to get new experiences as a youth delegate? For the Youth Delegate Exchange Programme (YDEP) a new year means new youth delegates. Although we still have some months left here in Colombia, the process of recruiting new youth delegates in Norway has already started. So how about using this new year as an opportunity to do more, do better and reach further?

 Being a youth delegate is a lot work and a lot of fun! Photo by: Sofie Sundström Bele.&nbsp;

Being a youth delegate is a lot work and a lot of fun! Photo by: Sofie Sundström Bele. 

Being a youth delegate gives you valuable experience in international work within the Red Cross, but is also a great opportunity for personal development. Amongst others, you get to work with project management, organizational development and humanitarian work. The work is both interesting and challenging. You have to be able to adapt to a new culture and find new ways of using your experience as a volunteer, but at the same time, it is a great opportunity to make new friends, get new experiences and create memories for life. 

 

So who can become youth delegates?

-          You are between 21 and 28 years old.

-          You are a member of the Red Cross.

-          You have at least on year experience from volunteering in the Red Cross. 

-          You have good physical and mental health.

-          You are able to speak and write English.

-          You have attended the Youth Basic Training Course (YBTC).

 

So the first step to becoming a youth delegate is attending the YBTC. The course gives you the chance to share experiences and knowledge of being a volunteer, and also to learn more about the Red Cross, cultural understanding, communication and leadership.

This year it is held at 18th-21st of April 2018, and the deadline for applying is 1st of March 2018.  

You can read more about the application process and apply by following this link: https://candidate.hr-manager.net/ApplicationInit.aspx?cid=1212&ProjectId=143962&DepartmentId=18977&MediaId=5

For youth delegates from the other countries there might be different requirements, we recommend you to contact your National Society or the Youth Delegates from your country for more information. 

 

This week the youth delegates have one day each with the Norwegian Red Cross' Snapchat account, where you can follow our daily lives as youth delegates in each country. Today (Thursday January 18th) we will be snapping from our daily life as youth delegates here in Colombia, so if you want to know more you can follow the Norwegian Red Cross snapchat. 

- Username on snapchat: rodekors.no

If you have questions about what it’s like to be a youth delegate leave a comment or contact us on facebook, Kristine Ungdomsdelegat and Sofie Ungdomsdelegat

- Kristine


Un año nuevo significa nuevos delegados. 

 Ser delegado es mucho trabajo y muy divertido! Foto de: Sofie Sundström Bele.&nbsp;

Ser delegado es mucho trabajo y muy divertido! Foto de: Sofie Sundström Bele. 

Un año nuevo significa un nuevo comienzo. Un comienzo para empezar una vida mejor, empezar hacer ejercicio, pasar más tiempo con amigos y familia. Pero ¿por qué no usar este nuevo año para hacer nuevas experiencias como delegado de juventud? Por el Programa de Delegados de Juventud (PDJ) un nuevo año significa nuevos delegados. Aunque tenemos más tiempo aquí en Colombia, el proceso de reclutamiento de nuevos delegados ha empezado en Noruega. Entonces, es una oportunidad para usar este año para hacer más, hacerlo mejor y llegar más lejos. 

Este proceso es para los que quieren ser delegados de noruega. Para los delegados de juventud de otros países puede haber diferentes requisitios, le recomendamos que se contacte a su Sociedad Nacional o con los Delegados de Juventud de su país para obtener más información.  

 

 

Esta semana los delegados de juventud tienen un día cada uno con la cuanta de Snapchat de la Cruz Roja Noruega, donde pueden seguir nuestra vida diaria como delegados de juventud en cada paía. Hoy (el jueves 18 de enero) saldremos de nuestra vida como delegados de juventud aquí en Colombia, así que si quieres saber más puedes seguir al Snapchat de la Cruz Roja Noruega.

- Nombre de usario en snapchat: rodekors.no

 

Y si tienes preguntas sobre la vida como delegadas, puedes preguntarnos en facebook, Kristine Ungdomsdelegat y Sofie Ungdomsdelegat

- Kristine

Una navidad que nunca olvidaré/ A Christmas I will never forget

For english scroll down

La Navidad es un tiempo para estar con la familia. No tengo a mi familia aquí, pero tuve la suerte de ser adoptada por la familia de un amigo para pasar las vacaciones con ellos. Fue realmente increíble, y con seguridad una Navidad que nunca olvidaré. Eso es parte de este intercambio, para intercambiar más que trabajo, pero también estos eventos como celebrar la Navidad en otro país son parte de este año de experiencias.

La familia de mi amigo vive en Bogotá, y tienen una finca (casa en el campo) a pocas horas de la capital. Era una zona tranquila y muy rural, que me encantó, con los sonidos de los pájaros, el viento en los árboles, grillos, ladridos de perros, el río y una buena música navideña colombiana de fondo, ¡absolutamente encantadora! ¡Mira esta vista y área!

Vereda de Silvania, Cundinamarca, Colombia. Foto de Sofie Sundström Bele

Caballos se mueven libremente. Fotos de Sofie Sundström Bele

El 23 de diciembre, cuando toda la familia llegó a la finca, montamos el árbol de Navidad y decoramos la casa. Para mí esa es la tradición de hacer el día 23, aquí lo hicimos solo porque la casa aún no estaba decorada (A menudo se decoran en noviembre).

Montando el árbol de navidad, y el árbol decorado. Fotos de Sofie Sundström Bele

El 24 de diciembre - Comenzó como cualquier otro día, la vida de finca normal. Tomamos desayuno y café, luego fuimos a la cascada cercana para jugar y refrescarnos y relajarnos. Nos preparamos para la gran cena de Navidad, que tuvo lugar a última hora de la tarde. Barbacoa que era! Con carne, papas, yuca, platano y una salsa picante. Comimos la comida, luego despertamos a los niños, porque se acercaba la medianoche, y llegó el momento de la última Novena (tradición católica de Navidad), y afortunadamente Papa Noel / Santa Claus también vino con regalos. Luego bailamos en la noche.

El 24 de diciembre el la finca. Fotos de Sofie Sudström Bele

Quiero agradecer a mi familia colombiana, por acogerme con los brazos abiertos y por compartir tanto conmigo. Ustedes son increíbles. ¡Espero verlos a todos muy pronto!

 

Tanto Kristine como yo estamos mirando el año nuevo con nueva energía después de nuestras vacaciones, listos para acoger el año 2018, para hacer más, mejorar y llegar más lejos.

Sigue a mi co-delegado y a mí en Facebook, Kristine Ungdomsdelegat y Sofie Ungdomsdelegat, y YDEP - Red Cross Youth Delegate Exchange Programme, para más actualizaciones de todos los Delegados de Juventud de este año.

 

Mucho amor

Sofie


A Christmas I will never forget

Christmas is a holiday to spend with family. I do not have my family here, but I was lucky to be adopted by a friend’s family to pass the holiday with them. It was truly amazing, and for sure a Christmas I will never forget. That's a part of this exchange, to exchange more than work, but also these happening such as celebrating Christmas in another country is part of this year of experiences. 

My friend’s family live in Bogota, and they have a Finca (house at the country side) a few hours from the capital. It was a peaceful and very country side area, which I loved, with the sounds of birds, the wind in the trees, grasshoppers, dogs barking, the river, and some good old Colombian Christmas music playing in the background – absolutely lovely! Look at this view and area!

Outside Silvania, Cundinamarca, Colombia. Photo by Sofie Sundström Bele.

Horses move around freely. Photos by Sofie Sundström Bele

On the 23th of December, when the whole family came to the Finca, we mounted the Christmas tree and decorated the house. For me that’s tradition to do on the 23th, here we did it just because the house wasn’t decorated yet.

The 24th of December - It started of as any other day, normal Finca-life. We had breakfast and coffee, then we went to the waterfall nearby to play and to cool down and relax. We prepared for the big Christmas dinner, which took place at the late evening. BBQ it was! With meat, potatoes, yuca, platano and a spicy sauce. We ate the food, then we woke up the children, because midnight was coming up, and time do the last Novena (Catholic Christmas tradition), and luckily Papa Noel/Santa Claus came with presents too. Then we danced into the night.

The 24th of December at the finca. Photos by Sofie Sudström Bele.

 

I want to say thanks to my Colombian family, for taking me in with open arms, and sharing so much with me. You guys are amazing – hope to see you all again very soon!

 

Both Kristine and myself are staring the new year with new energy after our vacation, ready to embrace 2018, to do more – do better – and reach further.

Follow co-delegate and me on Facebook, Kristine Ungdomsdelegat and Sofie Ungdomsdelegat, and YDEP - Red Cross Youth Delegate Exchange Programme, for more information from this years Youth Delegates. 

 

Lots of love

Sofie

“Se está empezando a parecerse mucho a la Navidad”

For english, scroll down. 

Escuchar esa canción, “It’s beginning to look a lot like Christmas”, Se está empezando a parecerse mucho a la Navidad, mirando por la ventana en la oficina, estoy pensando “¿verdad?” Porque yo estoy usando una camiseta hoy. ¡Afuera! Eso no es posible en Noruega en la temporada de Navidad, mientras que es invierno y nieve. Entonces, creo que comienza a parecerse mucho a una Navidad colombiana. Y seguro que sí. Las luces navideñas parpadeantes y coloridas de Medellín están en todos lados, en cada calle, en cada parque, donde sea que mires, hay luces. Es tan fascinante, se ilumina y hace que cada calle sea hermosa.

Somos muy afortunados de que podamos experimentar una Navidad colombiana. Esta Navidad seguramente será algo que recordaremos por el resto de nuestras vidas.

¡Queremos utilizar esta última publicación de blog en 2017 para decir God Jul og Godt Nyttår! ¡Felíz Navidad y felíz año nuevo!

 Selfie de navidad, Kristine Nordås Toska y Sofie Sundström Bele.  Selfie por: Sofie S. Bele

Selfie de navidad, Kristine Nordås Toska y Sofie Sundström Bele. Selfie por: Sofie S. Bele

Los últimos tres meses aquí en Medellín han sido fantásticos, y estamos muy agradecidos por todo lo que hemos podido experimentar aquí. ¡Gracias a todas las personas maravillosas que han hecho que esta periodo sea tan genial! Estamos deseando continuar nuestro trabajo aquí en 2018, así que vamos a ver lo que trae el nuevo año. ¡Ahora es el tiempo de vacaciones!

 

¡Esperamos que todos tengan una feliz Navidad y un feliz año nuevo! Lleno de mucha comida, dulces, familia, amigos y seres queridos.

 

Kristine & Sofie


“It’s beginning to look a lot like Christmas”

Listening to that song, “It’s beginning to look a lot like Christmas”, looking out of the window at the office, I am thinking “Does it?”  Because I am wearing a t-shirt today. Outside! That’s not possible in Norway in the Christmas season, whereas it’s winter and snowy. So, I guess it’s beginning to look a lot like a Colombian Christmas. And it sure does. The blinking and colorful Christmas lights of Medellin is all over, in every street, in every park, wherever you turn, there are lights. It is so fascinating, and it lights up and makes every street beautiful.

We are so lucky that we get to experience a Colombian Christmas. This Christmas will sure be something we will remember for the rest of our lives.

We want to use this last blog post in 2017 to say God Jul og Godt Nyttår! Marry Christmas and a Happy New Year!

 Christmas selfie, Kristine Nordås Toska and Sofie Sundström Bele.  Selfie by: Sofie S. Bele

Christmas selfie, Kristine Nordås Toska and Sofie Sundström Bele. Selfie by: Sofie S. Bele

The last three months here in Medellin have been fantastic, and we are so grateful for everything we have gotten to experience here. Thanks to all the wonderful people who have made this time so great! We are looking forward to continuing our work here in 2018, so let’s see what the new year brings. Now it’s vacation time!

We hope you all get a very marry Christmas, and a happy new year! Filled with lots of food, sweets, family, friends and loved ones.

 

Kristine & Sofie

 

 

UNA PIEZA DE LAS TRADICIONES NAVIDEÑAS COLOMBIANAS

For english, scroll down.

Amo la cultura de compartir de Colombia. Es hermoso ver cómo las personas comparten lo que tienen. Las vacaciones se pasan juntas, y realmente saben cómo compartir, tomarse el tiempo para estar juntas, apreciar a los demás y cuidarse unos a otros. Me encanta, creo que Noruega no sufrirá aprendiendo algunas cosas de la cultura colombiana y su gente maravillosa.

En la noche del 7 de diciembre en ciudades de todo el país se celebra el Día de las Velitas. Y debido a que los Paisas, la gente de Medellín, les gusta sus fiestas, lo celebran el 7 y el 8, porque ¿por qué no?

La gente se reunía en las calles, en todas partes, con familiares y amigos, para hacer comida, comer juntos, compartir con los vecinos y encender hermosas velas pequeñas a lo largo de las calles. ¡Fue tan hermoso! Estoy tan feliz de haber experimentado esta tradición navideña colombiana, que es una de las tradiciones más celebradas en Colombia.

El día 7, me uní a un grupo de maravillosos voluntarios en Itagüí, nuestro distrito vecino. Hicimos comida tradicional navideña en la calle fuera de la oficina, escuchamos música, bailamos, comimos deliciosas comidas y disfrutamos de la compañía de los demás. Entendí rápidamente que la Cruz Roja de Itagüí es como una familia, estaba muy claro que la gente se conocía bien y se preocupaban por los demás. Fue muy agradable observar esto, y me sentí muy incluido y bienvenido en esta familia de la Cruz Roja.

Voluntarios haciendo dulces tradicionales de Navidad en la acera. Video por: Sofie S. Bele

Velitas, comida, y voluntarios de la Cruz Roja Itagüí. Fotos por: Sofie S. Bele

Al día siguiente, el 8 de diciembre, cada año, hay un desfile en el centro de la ciudad, La Desfile de Mitos y Leyendas de toda Colombia. Fui con un amigo de la Cruz Roja, y luego encendí más velas con su familia afuera de su casa. Fue tan hermoso. Lo aprecio mucho, ser parte de diferentes familias aquí, experimentar estas vacaciones y las tradiciones colombianas.

Desfile de Mitos y Leyendas, velitas en la calle, y un selfie con velitas. Videos y fotos por: Sofie S. Bele

Gracias a todos por ser tan amables, abiertos, comprensivos e inclusivos. Chicos, los quiero tanto. Puede que no tenga mi propia familia aquí para las vacaciones, pero no estoy solo, así que gracias por eso <3

 

Mucho amor de Sofie


A PIECE OF COLOMBIAN CHRISTMAS TRADITIONS

I love the sharing culture of Colombia. It is lovely to see how people share what they have. Holidays are spent together, and they really know how to share, take time to be together, appreciate each other, and take care of each other. I love it, I think that Norway wouldn’t suffer learning a few things from the Colombian culture and its wonderful people.

On the night of the 7th of December in cities around the country celebrate the Day of the Little Candles. And because the Paisas, the people of Medellin, like their parties and holidays, they celebrate it on both the 7th and the 8th, because why not?!?

People gathered in the streets, everywhere, with family and friends, to make food, eat together, share with neighbors, and light beautiful little candles along the streets. It was so beautiful! I am so happy I got to experience this Colombian Christmas tradition, which is one of the most celebrated traditions in Colombia.

On the 7th, I joined with a group of wonderful volunteers in Itagüí, our neighboring District. We made traditional Christmas foods in the street outside the office, listened to music, danced around, eat delicious foods, and enjoyed each other’s company. I quickly understood that the Red Cross of Itagüí is like a family, it was very clear that people knew each other well, and cared about each other. It was very nice to observe this, and I felt very included and welcomed into this Red Cross family.

Volunteers making traditional Christmas treats on the sidewalk. Video by: Sofie S. Bele

Candles, food, and volunteers from the Itagüí Red Cross. Photos by: Sofie S. Bele

The following day, the 8th of December, every year, there is a parade in the city center, with myths and legends from all over Colombia. I went with a friend from the Red Cross, followed by lighting more candles with his family outside their house. It was so beautiful. I appreciate it so much, being taken into different families here, to experience these holidays and Colombian traditions.

Parade of Myths and Legends, candles in the street, and a selfie with candles. Videos and photos by: Sofie S. Bele

Thanks to everyone being so kind, open, understanding and inclusive. I love you guys so much. I might not have my own family here for the holidays, but I am not alone, so thanks for that <3

 

Lots of love from Sofie

 

 

Inspirado

For English, see below. 

¡Así es como me siento! Inspirado.

Salen para el fin de semana entero, ellos establecen unidades de salud de dos días en áreas remotas y rurales, proporcionando servicios de salud a personas con acceso deficiente a los servicios de salud.

IMG_20171125_110233.jpg

A los voluntarios que hacen esto, les quiero decir que los admiro mucho. Amo su trabajo, su espíritu voluntario, su participación y sus sonrisas. ¡Gracias por ser increíbles!

No quiero decir mucho más, porque me gustaría dar la palabra a las maravillosas personas que participaron en la Unidad Móvil de Salud en Don Matías el pasado fin de semana. Espero que lo disfrutes!

 

Inspired!

That is how I feel! Inspired.

They go out for å whole weekend, to set up 2-days health units in remote and rural areas, giving health services to people with poor access to health services.

IMG_20171125_110233.jpg

To the volunteers who do this, I want to say that I admire you guys so much. I love your work, your volunteer spirit, your engagement and your smiles. Thank you for being awesome!

I do not want to say much more, because I would like to give the word to the wonderful people who participated in the Mobil Health Unit at Don Matías last weekend. Hope you enjoy it!

 

Gracias & thank you! 

- Sofie 

¿De la fase de luna de miel al choque cultural?

Durante el entrenamiento previo a la partida en Noruega, aprendemos sobre las fases diferentes en la adaptación a un culturo nuevo. La primera fase es la fase de luna de miel. En esta fase todo es bien y disfrute todo. La segunda fase es el choque cultural; conoce más sobre el culturo y realice todas las diferencias. Hemos trabajando en Colombia por un tiempo, creo que podríamos pasar a la fase de choque cultural.

El culturo en Noruega y Colombia poder estar muy diferente, y poder estar un reto a adaptar a veces. La diferencia mayor es la lengua. Cuando llegamos a Colombia, solo hablé español básico. Entonces la lengua haber estado un reto, especialmente porque no tan muchas personas hablan inglés. Pero tenemos un profesor de español muy bueno, y la lengua mejorar cada semana. 

 Las noruegas aparecen demasiado temprano para un taller. Foto de: Kristine Nordås Toska.

Las noruegas aparecen demasiado temprano para un taller. Foto de: Kristine Nordås Toska.

Una otra diferencia es la perspectiva del tiempo. En Noruega, la perspectiva del tiempo es muy estricta. Si algo comienza a las 8, tienes que estar allí a las 8, preferiblemente cinco minutos antes. Aquí en Colombia, la perspectiva del tiempo es un poco diferente. Si algo comienza a las 8, lo más probable es que comience un poco más tarde, lo que significa que está bien llegar un poco tarde. Siendo noruego y siempre pensando que tengo que llegar temprano, me ha tomado un tiempo acostumbrarme, pero en realidad estoy comenzando a apreciarlo. 

Medellín es conocida como la ciudad de la eterna primavera. Entonces la temperatura está cerca mismo todo el año (cerca 25oC). El clima en Medellín es muy fascinante. Un momento el sol brilla y no hay señales de clima malo. El próximo momento llover mares. ¡Increíble!

Aquí hay algunos otros ejemplos de diferencias culturales que encontramos en nuestra vida como delegadas de Juventud en Colombia:

Kristine


From honeymoon phase to cultural shock?

During our pre-departure training in Norway we learned that there were different phases of adapting to a new culture. The first one is the honeymoon phase where everything is good and you’re just enjoying everything. The second phase is the cultural shock, where you are starting to get to know the culture more and realizing all the differences from the culture you’re used to living in. Since we have been working here for a while I think we might be moving into the cultural shock phase.

The Norwegian and Colombian culture can be very different, and it can be challenging to adapt to it at times. Of course, one of the biggest differences is the language. I only knew some basic phrases in Spanish when we got here, so the language has been challenging at times, especially since there are not that many people who speak English. But we have a great Spanish teacher, so it’s improving week by week.

 The Norwegians showing up way too early for a workshop. Photo by: Kristine Nordås Toska.&nbsp;

The Norwegians showing up way too early for a workshop. Photo by: Kristine Nordås Toska. 

Another big difference is the perspective of time. In Norway, the perspective of time is very strict. If something starts at 8, you have to be there at 8, preferably five minutes earlier. Here in Colombia, on the other hand, the time perspective is quite different. If something starts at 8 it will mostly likely start a bit later than that, which means that it is ok to be a little late. Being Norwegian and always thinking that I have to be early, this has taken some time to get used to, but I’m actually starting to appreciate it. 

Medellín is known as the city of eternal spring, which means that the temperature is more or less the same throughout the year (about 25oC). The weather in Medellín really fascinates me. One minute the sun is shining and there is no sign of bad weather at all, but a couple of minutes later it’s raining cats and dogs. Amazing!

Here are some other examples of cultural differences we meet in our daily life as youth delegates:

Preparado para emergencias.

For English, see below. 

Primero auxilio es una cosa qué es asociado con la Cruz Roja, y es un trabajo importante,  a nivel local e internacional. Este fin de semana participé en un simulacro grande para conocer la respuesta de la Cruz Roja en emergencias. La situación fue un accidente con un bus con 30 pasajeros. El bus había estrellado en las montañas de Medellín.  

El entrenamiento básico de un voluntario en Socorrismo es más que 200 horas (en Noruega es 50 horas), y este entrenamiento claramente valió durante el simulacro. Por ejemplo, los voluntarios tuvieron tratar heridas graves, rescatar a los pacientes que estaban atrapados en el lado de la montaña y establecer un hospital del campo. El simulacro fue de la medianoche, entonces los voluntarios tuvieron que configurar suficiente iluminación.

La Cruz Roja en Antioquia es dividido en grupos diferentes con áreas de enfoque diferentes, por ejemplo, buscar y rescate, transportación, telemática y salud. Los grupos que participaron tuvieron sus tareas específicas. Fue increíble ver a todos los voluntarios en acción y ver lo buenos que son en su trabajo. Fueron organizados, conocieron su rol e hicieron su trabajo de manera eficiente. Fue realmente interesante verlos funcionar.

- Kristine


Preparing for emergencies. 

First aid is one of the things that is most associated with the Red Cross, and it is a big part of the work the Red Cross does, both locally and internationally. This weekend I participated in a big simulation to see the Red Cross’ response to emergencies. The case was a bus accident where a bus with about 30 passengers had driven off the road in the mountains of Medellín.

The basic training for a volunteer in Socorrismo (which is similar to Search and Rescue (Hjelpekorpset) in Norway) is over 200 hours, and this training clearly paid off during the simulation. The volunteers had to, amongst other, treat serious injuries, rescue patients that were stuck in the side of the mountain and set up a field hospital. The simulation took place around midnight, so they also had to set up enough lighting, so everyone could see what they were doing.

The Red Cross here is divided into different groups with different focus areas, for example search and rescue, transportation, telecommunications and prehospital services. The groups that were involved had their specific tasks. It was amazing to see all the volunteers in action and to see how good they are at their job. They were organized, knew their role and did their job efficiently, and it was really interesting to see them work.

 

LA CIUDAD DE LA ETERNA PRIMAVERA / THE CITY OF ETERNAL SPRING

Bienvenido a Medellín, ¡es un placer! Somos muy afortunados de vivir en la ciudad de la eterna primavera. Quiero decir, ¿puedes pedir algo mejor que eso? Primavera eterna <3 Le permite llevar con nosotras a algunos de los buenos lugares alrededor de la ciudad.

Welcome to Medellín, it's a plasure! We are so lucky to be living in the city of eternal spring. I mean, can you ask for something better than that? Eternal spring <3 Lets take you with us to some of the nice spots around the city.

---

Pueblito Paisa - Esta pequeña colina verde en el centro de la ciudad es un gran lugar para visitar. Aquí podrá obtener una buena vista de la ciudad, hay una antigua plaza colonial, con una iglesia y un museo. Puedes comprar una arepa de choclo, un jugo, y ver los diferentes puestos con hermosas y artesanales joyas.

Pueblito Paisa – This little green little hill in the middle of the city is a great place to visit. Here you will get a nice view of the city, there is an old colonial square, with a church, and a museum. You can buy an arepa de choclo, a juice, and check out the different stands with beautiful and handcrafted jewelry.

Jardín Botánito - esta es una hermosa área verde. Caminando por aquí puedes hacer que tus pensamientos divagues y respire profundo.

The Botanical Garden – this is a lovely green area. It is free to enter, and walking around here you can get your thoughts wandering and taking some deep breaths.

 

Parque Arví - Este es un parque, ubicado en la cima de una de las montañas que rodean Medellín. Puedes comenzar tomando el increíble metrocable para llegar allí, ¡lo cual es una experiencia realmente agradable de probar! En la parte superior del metrocable está el bosque, capaz de caminar durante horas si le place. Es absolutamente hermoso, y un lugar donde vamos cuando necesitamos un descanso de Medellín.

Arví Park – This is a park, located on top of one of the mountains surrounding Medellin. You can start off by taking the amazing metrocable to get there, which is a really nice experience to try! On the top of the metrocable you are is the forest, able to walk around for hours if you please. It is absolutely beautiful, and a place we go when we need a time-out from Medellin.

 

Cerro de las Tres Cruses - esta es otra colina alrededor de la ciudad. La vista es quizás una de las mejores vistas para ver la ciudad.

Hill of the three crosses – this is another hill around the city. The view is maybe one of the best views to see the city.

 

Y, por último, el único, el leal, el increíble terraza de la nuestra. Con una hamaca, un sofá, y nuestras hermosas plantas verdes, este es un lugar muy agradable para relajarse después de un largo día de trabajo.

And finally, the one and only, the loyal, the amazing terrace of ours. With a hammock, a sofa, and our beautiful green plants, this is a very nice place to relax after a long day at work.

"Mitt nye hjem" = mi nueva hogar, my new home. 

 

 ¡Muchas gracias, a la próxima!

Thanks a lot, until next time! 

 

Kristine & Sofie

Líderes unidos por la humanidad.

For english, see below. 

El fin de semana pasada participamos en el Congreso Nacional de Dirigentes del Voluntariado en Bogotá, con voluntarios de todas las actividades en Cruz Roja Colombiana, y también representantes de otras sociedades nacionales y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (IFRC). La tema por el congreso fue “Líderes unidos por la humanidad”.

 Participantes de todo Colombia. Foto: Sofie Sundström Bele.&nbsp;

Participantes de todo Colombia. Foto: Sofie Sundström Bele. 

Tuvimos un stand sobre el programa de intercambio, que es la primera actividad que nos hemos organizado. Teníamos folletos con información sobre el programa, y fotos de actividades en la Cruz Roja Noruega. Fue un gran éxito, y hablamos con tantos voluntarios muy comprometidos e interesado. ¡Y tal vez unos delegados futuros!

Participamos en talleres diferentes, por ejemplo sobre liderazgo y comunicación non-violenta. Aunque los talleres fueron muy interesantes, creo que recordaré mejor los voluntarios. Tanto voluntarios muy amables y comprometidos de todo el país. ¡Fue un honor pasar el fin de semana con ustedes, y espero encontrar ustedes en otra ocasión!

Kristine


Leaders together for humanity. 

Last weekend we participated in the National Congress for volunteer leaders in Bogotá, which was a gathering for volunteers in all the activities in the Colombian Red Cross, and also representatives from several other National Societies and the International Federation of the Red Cross/Red Crescent Societies (IFRC). The theme for the congress was “Leaders together for humanity”.

 Participants from all over Colombia. Photo by: Sofie Sundström Bele.&nbsp;

Participants from all over Colombia. Photo by: Sofie Sundström Bele. 

We had a stand about YDEP, which is the first activity we have organized ourselves. We had made brochures with information about the programme and printed out pictures from different activities done by the Norwegian Red Cross. It was a huge success, and we got to talk to so many engaged and interested volunteers. And maybe even some future youth delegates!

We participated in several workshops, for example about leadership and non-violent communication. Even though the workshops were very interesting, I think what I will remember the most is meeting so many amazing and engaged volunteers from all over the country. It was an honour to spend the weekend with you, and I look forward to meeting you again on a later occasion.

Kristine

¡Ha sido un mes!

FOR ENGLISH, SCROLL DOWN

A pesar de que acabamos de empezar nuestra aventura, se siente como un largo tiempo desde que llegamos al aeropuerto de Bogotá. Teniendo en cuenta todas las cosas que hemos hecho en las últimas semanas, habría adivinado que hemos estado aquí por unos meses, no sólo un mes.

Todavía me golpeó en varias ocasiones, que vaya, ¡estamos en Colombia! ¡Estamos aquí! La emoción corre a través de mi cuerpo simplemente escribiéndolo ahora. ¡Estamos aquí! En mayo sabía que iba en el programa de intercambio, y desde entonces me he estado preparando, tanto mental como prácticamente. Y ahora es la realidad, bastante loco, ¿o es sólo yo?

Tenía la esperanza de ver y experimentar muchas cosas nuevas al llegar a Colombia, y estoy muy contento con lo que hemos sido invitados a unirse. Hemos tenido la suerte de unirse a una variedad de actividades con los voluntarios, y me gustaría mostrar algo de lo que hemos estado haciendo. Las experiencias han sido divertidas, interesantes y bastante poderosas para tratar de dar una descripción general.

Hemos estado en varias visitas a escuelas y barrios en los alrededores de las montañas que rodean Medellín. Algunos de estos barrios más altos son más remotos y más pobres que otros barrios, pero tienen la vista más bonita y extraordinaria de la ciudad. La Cruz Roja tiene proyectos tanto en las escuelas, y con las comunidades en estas áreas. ¡Mira esta vista!

 Hermosa vista desde un colégio. Foto: Sofie Sundström Bele

Hermosa vista desde un colégio. Foto: Sofie Sundström Bele

La siguiente foto es de una de las escuelas, donde los jóvenes estudiantes han escrito cartas de bienvenida a los nuevos estudiantes, como dice el cartel: Cartas de bienvenida a los que llegan de la guerra. Me dieron escalofríos leyendo las cartas, eran hermosas, pero fue un claro ejemplo y abridor de ojos de la realidad injusta y circunstancias en las que algunos niños crecen y viven.

 Carlos Franco (Analista de Educación Comunitaria), leyendo las cartas de bienvenidas. Foto: Sofie Sundström Bele

Carlos Franco (Analista de Educación Comunitaria), leyendo las cartas de bienvenidas. Foto: Sofie Sundström Bele

Aquí nos unimos a un taller de un día para jóvenes de toda la ciudad. ¡Fue muy interesante reunirse y hablar con todos ustedes! El tema del taller fue la juventud en la sociedad. La actividad a la que, me uní y me ayudé a facilitar fue donde los participantes dibujaron un símbolo que representa cómo la sociedad ve a los jóvenes. Fue un bonito actividad con muchas discusiones y dibujos interesantes.

 Los jóvenes pintando con colores vivos. Foto: Sofie Sundström Bele

Los jóvenes pintando con colores vivos. Foto: Sofie Sundström Bele

Aquí nos unimos a los grupos más jóvenes de voluntarios, para un día de actividad para los jóvenes con sus padres. Fue muy divertido, y bastante impresionante ver cómo los jóvenes y especialmente los padres estaban corriendo y jugando mientras aprenden acerca de los principios de la Cruz Roja. En el momento de esta foto, Kristine y yo estábamos bastante quemadas por el sol, así que tuvimos un descanso en la sombra viendo a los niños jugar al fútbol. 

 Personas viendo el partido de fútbol. Foto: Sofie Sundström Bele

Personas viendo el partido de fútbol. Foto: Sofie Sundström Bele

Los malentiendas, o el caso de no entender el español, a veces nos da sorpresas (como el significado del taco, ¿cierto?). Este es un ejemplo, donde de repente, yo estaba en otro municipio, en una estación de radio – en vivo en el aire. Sí, eso pasó. Recibí un micrófono, y me presenté a mí y YDEP en vivo en una emisora colombiana local. Eso fue nuevo para mí, pero creo que fue bastante bien para ser honesto 😊  Los otros hablaban de la cruz roja, lo que es, y lo que no es, lo que es muy importante. 

 Los representantes de la Cruz Roja en la Emisora Radio Alternativa del municipio de Girardota, Antioquia. Desde la izquierda:&nbsp;Luis Rodrigo Ruiz (Coordinador de Doctrina y Protección), Sofie Sundström Bele (Delegada de la Juventud),&nbsp;Catalina Correa (voluntaria Seccional) y Judith Hernández (Coordinadora del Grupo de Apoyo Girardota). Foto: Radio Alternativa.

Los representantes de la Cruz Roja en la Emisora Radio Alternativa del municipio de Girardota, Antioquia. Desde la izquierda: Luis Rodrigo Ruiz (Coordinador de Doctrina y Protección), Sofie Sundström Bele (Delegada de la Juventud), Catalina Correa (voluntaria Seccional) y Judith Hernández (Coordinadora del Grupo de Apoyo Girardota). Foto: Radio Alternativa.

Wow, la Cruz Roja Colombiana y Seccional Antioquia, ¡estamos tan orgullosos de estar trabajando con ustedes! Estamos muy agradecidos por esta oportunidad, y estamos mirando adelante a todas las aventuras y experiencias obtendremos durante nuestro intercambio.

¡Gracias a todos ustedes, personas increíbles, que toman su tiempo para leer nuestra blog!

¡Hasta la próxima!

Sofie


It´s been a month!

Even though we have just started our adventure, it feels like a long time since we arrived at the airport in Bogotá. Considering all the things we have done the past few weeks, I would have guessed that we have been here for a few months, not only one month.

It still hit me at various times, that damn, we are in Colombia! We are here! Excitement rushes through my body just writing it now. We are here! In May I knew that I was going on the exchange, and ever since I have been preparing, both mentally and practically. And now it is reality, quite crazy, or is that just me?

I was expecting and hoping to see and experience a lot of new things when coming to Colombia, and I am very happy with what we have been invited to join. We have been so lucky to join a various of activities with the volunteers, and I would like to show some glimpses of that we have been up to. The experiences have been fun, interesting, amusing and quite powerful to try to give a description.

We have been to several visits to schools and neighborhoods (barrios in Spanish) up alongside the mountains surrounding Medellín. Some of these higher barrios are more remote, and poorer than other barrios, but they have the nicest and most extraordinary view of the city. The Red Cross have projects both in schools, and with communities in these areas. Look at this view!

 Beautiful view from one of the schools. Photo: Sofie Sundström Bele

Beautiful view from one of the schools. Photo: Sofie Sundström Bele

The next picture is from one of the schools, where the young students have written welcome letters to new students, as the poster says: welcoming letters to the ones coming from the war. I got chills reading the letters, they were beautiful, but it was a clear example and eye opener of the unfair and different reality and circumstances children grow up and live in.

 Carlos Franco (Community Education Analyst), reading the welcoming letters. Photo: Sofie Sundström Bele

Carlos Franco (Community Education Analyst), reading the welcoming letters. Photo: Sofie Sundström Bele

Here we were joining a one-day workshop for youths from all over the city. It was very interesting to meet and talk with all of you! The topic of the workshop was youth in the society. The activity I joined and facilitated was one where the participants were to draw a symbol representing how society look at youth, and how they look at youth. It was a nice activity with many interesting discussions and drawings.

 The youths are painting with bright colors. Photo: Sofie Sundström Bele

The youths are painting with bright colors. Photo: Sofie Sundström Bele

Here we joined the youngest groups of volunteers, for an activity day for the youth with their parents. It was fun, and quite impressive to see how the youth and especially the parents were running around and playing games while learning about the Red Cross Principles. At the moment of this picture, Kristine and I were quite sunburned, so we had a break in the shade watching the kids play soccer.

 People watching the soccer game. Photo: Sofie Sundström Bele

People watching the soccer game. Photo: Sofie Sundström Bele

Misunderstandings, or no understanding of Spanish sometimes gives us surprises (like the meaning of tacos, right?!). This is one example, where suddenly, I was in another district, at a radio station –  live on air. Yes, that happened. I got the microphone, and introduced myself and YDEP live on a local Colombian radio stations. That was new to me, but I think it went fairly well to be honest 😊 The others talked about red cross, what it is, and what it is not, which is very important.

 The representatives from the Red Cross at the Radio station Radio Anternativa in Girardota district, Antioquia. From the left:&nbsp;Luis Rodrigo Ruiz (Coordinator of Doctrine and Protection), Sofie Sundström Bele (Youth Delegate),&nbsp;Catalina Correa (sectional volunteer) y Judith Hernández (Coordinator of the Girardota Support Group). Photo: Radio Alternativa.

The representatives from the Red Cross at the Radio station Radio Anternativa in Girardota district, Antioquia. From the left: Luis Rodrigo Ruiz (Coordinator of Doctrine and Protection), Sofie Sundström Bele (Youth Delegate), Catalina Correa (sectional volunteer) y Judith Hernández (Coordinator of the Girardota Support Group). Photo: Radio Alternativa.

Wow, Colombian Red Cross, and Seccional Antioquia, we are so proud of being working with you! We are so grateful for this opportunity, and we are looking forward to all the adventures and experiences we will get during our exchange.

 

Thanks to all of you amazing people taking your time to read our blog!

Until next time!

Sofie