Merry Christmas/Feliz Navidad/God jul!

 Today we will travel back to Norway to celebrate Christmas with family and friends. We feel so lucky to go home, but also lucky because we will travel back to this wonderful country.

We have learned a lot about Christmas traditions here in Cartagena, and one of the most visible Christmas tradition is all the beautiful lights they decorate their houses, streets, office and public places with. Look at all the beautiful pictures!

We attended one Christmas activity with Youth Red Cross in Cartagena yesterday, and had the opportunity to get to know one of the Christmas traditions in Red Cross. This is an event where the purpose is to spread joy and happiness, and it will last for one week during Christmas.

DSC_1115.JPG

Thank you so much for all the good memories from the last three months Cartagena, we are really looking forward to coming back in January.

God jul!

Malene and Kaia


Hoy vamos a viajar a Noruega para celebrar la Navidad con familiares y amigos. Nos sentimos felices de volver a casa, pero también felices de regresar a este hermoso país.

Hemos aprendido mucho sobre las tradiciones navideñas aquí en Cartagena, y una de las tradiciones navideñas más visibles son las hermosas luces con las que decoran sus casas, calles, oficinas y lugares públicos. Mira todas las fotos hermosas!

Ayer asistimos a una actividad navideña con la Cruz Roja Juventud en Cartagena y tuvimos la oportunidad de conocer una de las tradiciones navideñas en la Cruz Roja tambien. Este es un evento donde el propósito es difundir la alegría y la felicidad, y durará una semana durante la Navidad.

DSC_1115.JPG

Muchas gracias por todos los buenos recuerdos de los últimos tres meses en Cartagena, tenemos muchas ganas de volver en Enero.

God Jul!

Malene y Kaia

V National volunteering meeting/V Encuentro Nacional de Voluntariado

WhatsApp+Image+2018-11-27+at+13.31.12.jpg

This weeks text is written by the Youth Volunteer Laura Carolina Ospino Márque who attended the volunteering meeting.

Every second year the Colombian Red Cross celebrate the national volunteers meeting, an activity that reunite every sectional of the Colombian Red Cross, with the purpose of volunteers getting the chance to unify, develop leadership capacities and strengthen the union of the institution, offering a space for learning and recreation, reaffirming the institutional values that we should have as volunteers.

This year 22-25.11, the event was held in Melgar, Tolima and was attended by more than 1,200 volunteers from 31 departments of the country.

42 volunteers from Bolívar ready for the meeting!

42 volunteers from Bolívar ready for the meeting!

The inauguration of the meeting was the most important moment for the volunteers, because everybody started to make friendships.  The national president of the Red Cross Judith Carvajal de Álvarez was in charge of starting this ceremony that was overloaded with a lot of color and a festival atmosphere between the ceremonial acts; her speech was motivated by the union and the value of the volunteers around the world and their role in the communities as peacemakers.

IMG-20181125-WA0048.jpg

Every morning in Melgar began with academics, workshops and small awareness talks were given. The afternoons recreational activities were held, many volunteers participated in different sports, some of them won gold, silver or bronze medals. In the evenings there were offered very fun entertainment activities like rumba (DJs, dancers and good music).  On the last night there were live performances. All these spaces allowed for volunteers to develop skills and abilities, the most important thing was to meet and exchange ideas.

IMG-20181124-WA0009.jpg

The Volunteers Meeting was a time of great wealth, collective participation and the feeling of unity motivated each activity for its excellent development. As well as the principles of the Red Cross (humanity, Impartiality, Neutrality, Independence, Voluntary Service, Unity and Universality) was the theme of this event because these are the characteristics that motivate each volunteer to deliver the best of him/her self.

IMG-20181122-WA0024.jpg
IMG-20181125-WA0054.jpg

The Youth Volunteers work at the volunteering meeting / Las Delegadas de juventud trabajan en el Encuentro.

The Youth Delegates held a presentations about Norwegian Red Cross and the Youth Delegate Exchange Program at an international meeting and volunteering meeting during the weekend.

Las Delegadas de Juventud realizaron presentaciones sobre la Cruz Roja Noruega y el Programa de Intercambio de Delegados Juventud (YDEP) en una reunión internacional y una reunión de voluntarios durante el fin de semana.


V Encuentro Nacional de Voluntariado

WhatsApp+Image+2018-11-27+at+13.31.12.jpg


El texto de esta semana está escrito por la voluntaria juventud Laura Carolina Ospino Márque que asistió el Encuentro.

Cada  dos años la Cruz Roja Colombiana   celebra el encuentro nacional de voluntariado, una actividad que reúne a todas las seccionales cruzrojistas  del país, con el fin de que los voluntarios se unifiquen, desarrollen capacidades de liderazgo  y fortalecer la unión  de la institución ofreciendo un espacio de aprendizaje y recreación, reafirmando los valores institucionales que debemos tener como voluntarios.

Este año 22.-25.11, el evento tuvo lugar en Melgar – Tolima y asistieron más de 1.200 voluntarios y voluntarias provenientes de 31 departamentos del país.

42 voluntarios de Bolívar listos para el encuentro!

42 voluntarios de Bolívar listos para el encuentro!

La inauguración fue el momento crucial para la integración del voluntariado. La presidenta nacional de la Cruz Roja Judith Carvajal de Álvarez fue la encargada   de dar inicio a esta ceremonia que estuvo recargada de mucho color  y un ambiente festivo en medio de todos los actos protocolarios; su discurso estuvo motivado por la unión y el valor del voluntario alrededor del mundo y su papel en las comunidades como gestor de paz.

IMG-20181125-WA0048.jpg

Cada mañana en Melgar iniciaba una jornada académica, se dictaban talleres   y pequeñas charlas  de concientización. Las tardes se convirtieron en actividades lúdicas, los voluntarios participaron en distintas disciplinas, algunos de ellos ganaron medallas de oro, plata o bronce. Las noches  se tornaron  muy alegres por las actividades de entretenimiento que se realizaron como las rumba terapias, o la noche de clausura donde hubo presentaciones en vivo,  estos espacios permitieron  desarrollar habilidades y destrezas, lo más importante fue conocernos  e intercambiar ideas.

IMG-20181124-WA0009.jpg

El encuentro fue un momento de mucha riqueza, la participación colectiva y el sentimiento de unión motivó cada actividad para su excelente desarrollo, los principios de la cruz roja (humanidad, Imparcialidad, Neutralidad, Independencia, Carácter Voluntario, Unidad y Universalidad) fue la temática de este evento porque son estas las características que motivan a cada voluntario a entregar lo mejor de él mismo.     

IMG-20181122-WA0024.jpg
IMG-20181125-WA0054.jpg

The international volunteer day/El día internacional del voluntariado.

Today is the international volunteer day, and we want to celebrate this day.

Red Cross and Red Crescent (RCRC) movement is a humanitarian organization with over 17 million volunteers worldwide. Volunteers are the heart of the movement. When a disaster happens, or work need to be done by the organization, it is the volunteers who drive the process and do the work. This is the principle to RCRC: Volunteering.

“It is a voluntary relief movement not prompted in any manner by desire for gain.

The international day of volunteers is important to celebrate and recognize the work done by millions of volunteers all over the world. Today we will present three of the Youth Volunteers in Youth Red Cross in Cartagena, Colombia and present greetings from international Red Crossers, who have made special greetings to volunteers in Norway and Colombia. Enjoy the day!


Hoy es el día internacional de los voluntarios, y queremos celebrar este día.

El movimiento de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja es una organización humanitaria con más de 17 millones de voluntarios en todo el mundo. Los voluntarios son el corazón del movimiento. Cuando ocurre un desastre, o la organización debe realizar un trabajo, son los voluntarios quienes dirigen el proceso y hacen el trabajo. Este es el principio del movimiento: Voluntariado.

"Es un movimiento de alivio voluntario que no es provocado de ninguna manera por el deseo de ganancia".

El día internacional de los voluntarios es importante para celebrar y reconocer el trabajo realizado por millones de voluntarios en todo el mundo.

Hoy presentaremos tres de los Jóvenes Voluntarios en la Cruz Roja Juvenil en Cartagena, Colombia
y saludos de los miembros de la Cruz Roja Internacional, que han hecho saludos especiales a los voluntarios en Noruega y Colombia. ¡Disfrutar del día!

 

What do you do as a volunteer in red cross?/ ¿Qué haces como voluntario en cruz roja?

DSC_1023.JPG

Serve with vocation and bring each community a moment full of joy, my best payment is to see the smiles of gratitude

Youth Volunteer Janir Oliveros Berrio

Servir con vocación y llevar a cada comunidad un momento lleno alegría, mi mejor pago es ver las sonrisas de agradecimiento

Voluntaria en Cruz Roja Juventud Janir Oliveros Berrio

IMG-20181203-WA0003.jpg

I share my knowledge and all my love to the entire population, especially teenagers in educational institutions. Being a volunteer is part of all my days, without a doubt it is my passion.

Youth Volunteer Roxy Vargas Altamiranda

Comparto mis conocimientos y todo mi amor a toda la población en especial a adolescentes en instituciones educativas. Ser voluntaria es parte de todos mis días, sin duda es mi pasión.

Voluntaria en Cruz Roja Juventud Roxy Vargas Altamiranda

DSCPDC_0001_BURST20181202033303359_COVER.JPG

Ensure the human welfare in the community

Youth Volunteer Emperatriz Navarro Lopez

Velar por el bienestar humano en la comunidad

Voluntaria en Cruz Roja Juventud Emperatriz Navarro Lopez

Camping with Red Cross/ Campamento con Cruz Roja

WhatsApp Image 2018-11-27 at 13.31.12.jpeg

This week the Youth Volunteer Laura Carolina Ospino Márquez has written a text about a childrens camp with Youth Red Cross. Laura is Youth Volunteer in Youth Red Cross Cartagena and work in the Youth Program TICS (The Information and Communication Technologies program).


The Information and Communication Technologies program of the Colombian Red Cross is a training strategy that includes all activities where volunteers learn and teach how to make appropriate use of technological tools in order to compile, systematize and give learn in a striking way the actions undertaken by the volunteers within their work as part of the movement.

The cildren are participating in team buidnings games.

The cildren are participating in team buidnings games.

It was 9:00 am on October 27. The children of the Infantiles y  Prejuveniles  program (INPRE) of the Red Cross Sectional Bolívar were preparing to make their first camp  with Red Cross Youth in Cartagena and the delegates of Norway Kaia and Malene. The activity was carried out in the municipality of Turbaco, Bolívar in the Acuarios farm.

The INPRE program, which covers children and youth between 6 and 15 years old were excited and they carried theirs bags full of everything necessary for the camp. The little ones had a beautiful smile on their faces, while the olders ones joked around.

The participants sing the Red Cross himn before the activities can start.

The participants sing the Red Cross himn before the activities can start.

Upon arrival at the Acuarios farm, a camp called Children´s  Camp was started,  the protocol acts were performed by the coordinators  and the flags of the Red Cross and Colombia were raised.

The place was quiet, away from all noise, and the animals shared a natural and very pleasant environment.

On the night of the same day, a bonfire was held where everyone ate marshmallows while stories about the myths of the God of fire and the pre-Colombian era were told, which was very important for all of Latin America, because of the great wealth that the indigenous people of that time had.

Morning exercise.

Morning exercise.

The next day, October 28, the children of INPRE learned first aid techniques, construction of shelters and tents, but above all discipline in the morning. At noon was an activity hold where everyone got dirty with mud on their clothes.

The camp ended in repentance due to a heavy rain of two hours that hit the entire municipality of Turbaco, and while we spent those hours some participants of the camp played some Norwegian and Colombian hand games, and after the rain everyone went to their houses to rest.


WhatsApp Image 2018-11-27 at 13.31.12.jpeg


Esta semana, la voluntaria de Juventud Laura Carolina Ospino Márquez ha escrito un texto sobre un campamento de niños con la Cruz Roja Juventud. Laura es Voluntaria en la Cruz Roja Juventud en Cartagena y trabaja en el Programa de TICS (El programa de Tecnologías de la Información y la Comunicación).

El programa de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones de la Cruz Roja Colombiana es una estrategia de formación que comprende todas las actividades en donde los voluntarios aprenden y enseñan a hacer uso adecuado de las herramientas tecnológicas con el fin de compilar, sistematizar y dar a conocer de forma llamativa las acciones emprendidas por los voluntarios dentro de su labor como parte del movimiento.

Los niños están participando en juegos de buidnings de equipo.

Los niños están participando en juegos de buidnings de equipo.

Eran las 9:00 am del día 27 de octubre. Los niños del programa Infantiles y Prejuveniles(INPRE) de la Cruz Roja Seccional Bolívar  se preparaban para realizar  su primer campamento  en compañía de la agrupación Juventud y las delegadas de Noruega Kaia y Malene. La actividad se realizó en el municipio de Turbaco, Bolívar en la finca Acuarios.

El programa INPRE, que comprende edades entre los 6 y los 15  años estaban emocionados y  llevaban grandes bolsos lleno de todo lo necesario para su campamento. Los más pequeños tenían una sonrisa que adornaba sus rostros, mientras los más grandes bromeaban los unos con los otros al momento de abordar el vehículo que los llevaría  al lugar donde se desarrollaría  este evento.

Los participantes cantan el himno de la Cruz Roja antes de que puedan comenzar las actividades.

Los participantes cantan el himno de la Cruz Roja antes de que puedan comenzar las actividades.

Al llegar a la finca Acuarios se dio inicio a l campamento llamado Children´s Camp´s se hicieron los actos de protocolo y se izaron las banderas de Cruz Roja y Colombia. El lugar  era tranquilo, alejado de todo ruido, y los animales compartían  con todos un ambiente natural y muy agradable.

En la noche de ese mismo día se llevó a cabo una fogata donde todos comieron masmelos  mientras contaban los mitos del dios del fuego y sobre la época precolombina, que fue muy importante para toda Latinoamérica por las grandes riquezas que poseían los indígenas de  aquel tiempo.

Ejercicio en la mañana.

Ejercicio en la mañana.

 Al día siguiente  28 de octubre los niños de INPRE aprendieron técnicas de primeros auxilios, construcción de refugios y  carpas  pero sobretodo disciplina en la mañana.  Al mediodía realizaron un desafío donde todos se ensuciaron de barro y sus ropas quedaron hechas un desastre, pero eso poco les importaba, porque ellos solo disfrutaban.

El campamento terminó de forma repentina debido una fuerte lluvia de dos horas  que azotó a  todo el municipio de Turbaco, y mientras pasaban esas horas algunos participantes del campamento jugaron algunos juegos de palmas noruegos y colombianos, y después de la lluvia todos se dirigieron a sus casas para descansar.

Peace project/Proyecto de paz

IMG-20181113-WA0001.jpg

The Coordinator for constructors for peace Claudia Rivera Cisnero have written a text about an activity her project had last saturday.

Peace project, activity-day

Saturday 3th of November, the project “peace constructors” hold an activity in Cartagena. The aim of this activity was to improve family’s function as protectors for children’s who are exposed to violent and/or criminal actions. This is a part of the project Peace and Community Reconciliation. The activities hold this day was activities where "parents and children worked in team and in harmony for peace".

The arrangement was organized with the participation of the entire psychosocial team of the project, volunteers of the Colombian Red Cross section Bolívar and accompaniment by the Norwegian Youth Delegates, Community leaders of the sector and teachers of the educational institution Luis Carlos Galán.

The day had integrated an interdisciplinary team to unite the work of parents and children. The development of the dynamics was grouped by sections of work, all the groups had to rotate between the following points:

1.    My yarn and marker to write the keyword.

2.    Dynamics of the Ula Ula.

3.    Soccer

4.    Sack race

5.    Boxes and Balls

6.    String jump

7.    Animals

In the end of the day, it was an activity on passing expectations, and It seemed like the guests had enjoyed the socio-recreational day.  


IMG-20181113-WA0001.jpg

La coordinadora del proyecto Constructores de Paz y Reconciliación Claudia Rivera Cisnero ha escribiendo sobre una actividad con este proyect en el sabado pasado.

Proyecto de paz, día con actividades

En el marco del proyecto Constructores de Paz y reconciliación comunitaria, de la línea mejorando los factores protectores familiares frente al riesgo de vinculación a acciones violentas y/o delincuenciales los niños, niñas y jóvenes  beneficiarios del barrio Olaya sector el Progreso, se realiza Jornada socio-recreativa "Padres e hijos trabajan en equipo y en armonía por la paz". Actividad que contó con la participación de todo el equipo psicosocial del proyecto, voluntarios de base de la Cruz Roja Colombiana Seccional Bolívar y acompañamiento del equipo líder de Noruega, líderes comunitarios del sector, funcionarios de la fundación Enséñanos a Creer y docentes de la institución educativa Luis Carlos Galán.

A través de la jornada recreativa se integró todo un equipo interdisciplinario de trabajo para unir el trabajo de padres e hijos. El desarrollo de las dinámicas estuvo agrupadas por secciones de trabajo, en los cuales todos los grupos debían rotar los siguientes puntos:

1.    Mi lana y marcador para escribir la palabra clave.

2.    Dinámica de las Ula Ula.

3.    Futbol

4.    Carrera de sacos

5.    Cajas y pelotas

6.    Salto de cuerdas

7.    Animales

La actividad sobre paso las expectativas previstas, al final todos los asistentes e invitados gozaron de una participación activa, recibieron premios  y disfrutaron de la jornada socio-recreativa.

 

November Festivities/Fiestas de Noviembre

Independence day of Cartagena 

11th of November is the Independence Day of Cartagena. This day in 1811, Cartagena declared complete Independence from Spain, after 279 years where Spain ruled in the city. Today this event is celebrated in approximately one week, with parties and events all over the city. They call it “fiestas de noviembre”. The Youth Delegates got the opportunity to celebrate this week in several different ways.  

Día de la Independencia de Cartagena

El 11 de noviembre es el Día de la Independencia de Cartagena. Este día, en 1811, Cartagena declaró la independencia completa de España, después de 279 años donde España gobernó en la ciudad. Hoy este evento se celebra en aproximadamente una semana, con fiestas y eventos en toda la ciudad. Lo llaman "fiestas de noviembre". Los jóvenes delegados tuvieron la oportunidad de celebrar esta semana de diferentes maneras.

Event on the port in Cartagena

Evento en el puerto en Cartagena

Photo: Malene Petersdotter Skåtun.

Celebrating in the neighbourhood Getsemaní, Cartagena.
Celebrando en el barrio Getsemaní, en Cartagena.

Photo by: Kaia Vedlog Kveen.

The streets of Cartagena are decorated for party. Las calles de cartagena están decoradas para las fiestas.  Photo by: Kaia Vedlog Kveen.

The streets of Cartagena are decorated for party.
Las calles de cartagena están decoradas para las fiestas.

Photo by: Kaia Vedlog Kveen.

Time for braids! Malene is getting ready for the party.
¡Hora de trenzas! Malene se está preparando para la fiesta.

Photo by: Kaia Vedlog Kveen.

The Youth Volunteer Yorleidis help Kaia with her hair for the Independence day.
Yorleidis Voluntaria en Juventud ayuda a Kaia con su cabello hasta el día de la Independencia.

Photo by: Malene Petersdotter Skåtun.

We are ready.  Estamos listas.  Photo by: Linda Luz.

We are ready.

Estamos listas.

Photo by: Linda Luz.

How did we celebrate it?  

One of the days we god the chance to accompany a family to one of the events. It was called “El bando” which was a parade with music and dance. The parade displayed rhythms and dance which has been a part of the culture here for a long time. It was a really nice experience to spend time with the local family and be a part of their traditions during these days. We learned that we had to be careful with the new braids because everyone bought “espuma”, white foam which were sprayed everywhere. The parade lasted for 5 hours, and was full of life, laughter and good vibes. Even though we were on a tribune with seats we did not sit down for the whole time, we continued dancing and spraying puma together with all the celebrators! Really fun times.  

¿Cómo lo celebramos?  

Uno de los días tenemos la oportunidad de acompañar a una familia a uno de los eventos. Se llamaba "El bando", que era un desfile con música y baile. El desfile mostró ritmos y bailes que han sido parte de la cultura aquí durante mucho tiempo. Fue una experiencia muy agradable pasar tiempo con la familia local y ser parte de sus tradiciones durante estos días. Aprendimos que teníamos que tener cuidado con las nuevas trenzas porque todos compraban espuma blanca que se rociado en todas partes. El desfile duró 5 horas, y estuvo lleno de vida, risas y buen ambiente. A pesar de que estábamos en una tribuna con asientos, no nos sentamos todo el tiempo, ¡seguimos bailando y rociando espuma junto con todos los celebradores! Tiempos realmente divertidos 

Where are your braids?

¿Donde estan las trenzas?

Photo by: Maria Jose Mena

It is snowing in Caretagena

Esta nevando en Cartagena

Photo by: Maria Jose Mena.

The parade  El bando  Photo by: Maria Jose Mena.

The parade

El bando

Photo by: Maria Jose Mena.

Emergency situation/Situación de emergencia

What does it mean to be a part of the world’s largest humanitarian organization? Before we went out on our mission, we attended one month with training to prepare for our trip. We learned about organizational topics like result based management and reporting, but they also offered courses in first aid, how to behave in crisis and knowledge about how the organization react in emergency situations. This knowledge has seemed to be useful for us, exceptionally after last Wednesday.

We started the morning at the office, ready for a day with simulation. This was a national event in Colombia, and we felt lucky to be a part of this. We wanted to make videos to share on our blog later. They told us to go with two employees from the security department in Red Cross to the marked. They told us to be prepared to contribute if the simulation situation required it. They gave us a bag with first aid equipment, asked us to not open the packages if we did not need to. Just pretend we did first aid. We felt exited and ready to learn from this simulation.

It is a real emergency situation in Cartagena now, you need to assist there

The car started to drive, and the driver reported to the radio that we were on our way to the marked. Then we got the contra message. “It is a real emergency situation in Cartagena now, you need to assist there”. Because of the language barrier, Malene and I did not understand what they first meant. After some explanation, we understood. Four houses in the most vulnerable area of the city was on fire. Red Cross was needed to assist in the situation.

What goes around in the head of two Youth Delegates in this moment?

What goes around in the head of two Youth Delegates in this moment? We started to prepare. My co-delegate asked me: “Okey Kaia, what do we do if someone is injured?”. We went through all scenarios we could think of, and what kind of actions the different situation required from us. Burn wounds. Mental shock. Bleeding. Basic first aid and recovery position.  

What is Red Cross position in this situation? Red Cross is needed to assist, both if someone is injured but also to report on the material damage. It is important for Red Cross to show we are ready to act in case of emergency. The population in Colombia trust Red Cross, and the organization need to deliver on that. Especially to the most vulnerable in the society, it is our mandate. When you wear the uniform from Red Cross, people expect you to help if it is needed.

When we arrived, the fire was under control. This day no one was injured, and the situation was calm. We observed for a while, reported on damage of the house and ended the operation. This day we did not need to do first aid. But we needed to be prepared, and ready to help. Even though our work mainly is in the office, we are also a part of the world’s biggest humanitarian organization, and that means we need to deliver help when it is required. 

Malene and Kaia


¿Qué significa ser parte de la organización humanitaria más grande del mundo? Antes de salir a nuestra misión, asistimos a un mes con capacitación para preparar nuestro viaje. Aprendimos sobre temas organizativos como la gestión basada en resultados y la presentación de informes, pero también ofrecieron cursos de primeros auxilios, cómo comportarse en situaciones de crisis y conocimientos sobre cómo reacciona la organización en situaciones de emergencia. Este conocimiento nos ha parecido útil, excepcionalmente después del último miércoles.

Comenzamos la mañana en la oficina, listos para un día con simulacro. Este fue un evento nacional en Colombia, y nos sentimos afortunados de ser parte de esto. Queríamos hacer videos para compartir en nuestro blog más tarde. Nos dijeron que fuéramos con dos empleados del departamento de seguridad de la Cruz Roja al mercado. Nos dijeron que estuviéramos preparados para contribuir si la situación de simulacro lo requería. Nos dieron una bolsa con equipo de primeros auxilios, nos pidieron que no abriéramos los paquetes si no lo necesitábamos. Sólo fingir que hicimos primeros auxilios. Nos sentimos emocionados y listos para aprender de esta simulacro.

Es una situación de emergencia real en Cartagena ahora, necesitas ayudar allí

El carro comenzó a conducir, y el conductor informó a la radio que estábamos en camino hacia el mercado. Luego tenemos el contra mensaje. "Es una situación de emergencia real en Cartagena ahora, necesitas ayudar allí". Debido a la barrera del idioma, Malene y yo no entendimos todo. Después de alguna explicación, entendimos. Cuatro casas en la zona más vulnerable de la ciudad estaba en llamas. La Cruz Roja era necesaria para ayudar en la situación.

¿Qué pasa en la cabeza de dos Delegadas de Juventud en este momento?

¿Qué pasa en la cabeza de dos Delegadas de Juventud en este momento? Empezamos a prepararnos. Mi co-delegada me preguntó: "Okey Kaia, ¿qué hacemos si alguien está lesionado?". Examinamos todos los escenarios en los que pudimos pensar y qué tipo de acciones requiere cada situación. Heridas. Shock mental. Sangría. Básica de primeros auxilios y posición  recuperación.

¿Cuál es la posición de la Cruz Roja en esta situación? La Cruz Roja es necesaria para ayudar, tanto si alguien está lesionado como para informar sobre el daño material. Es importante que la Cruz Roja estamos listos para actuar en caso de emergencia. La población de Colombia confía en la Cruz Roja, y la organización debe cumplir con eso. Especialmente a los más vulnerables de la sociedad, es nuestro mandato. Cuando usa el uniforme de la Cruz Roja, la gente espera que usted lo ayude si es necesario.

Cuando llegamos, el fuego estaba bajo control. Este día nadie resultó herido, y la situación fue tranquila. Observamos por un tiempo, informamos sobre los daños de la casa y terminamos la operación. Este día no tuvimos que hacer primeros auxilios. Pero necesitábamos estar preparados y listos para ayudar. A pesar de que nuestro trabajo está principalmente en la oficina, también somos parte de la organización humanitaria más grande del mundo, y eso significa que necesitamos brindar ayuda cuando sea necesario.

Malene y Kaia

But what do you actually do? / Pero, ¿qué haces realmente?

But what do you actually do? 

This is a common question we get! Naturally people who hear about the exchange program for the first time are curious about our work tasks. Therefore, we would like to dedicate a blog post about this. How does a typical day at work look like?  

First of all, we would like to explain that we are a part of an exchange program with Red Cross between different countries, which all works on 4 objectives. The objectives seek to strengthen the capacity of young volunteers so they can reach more vulnerable people, and increase participation of young volunteers in decision making processes.  As well as working for a culture for non-violence and peace. All the above in addition to appreciating cultural exchange.  We are 12 Youth Delegates each year. This year's collaboration is between Norwegian, Colombian, Kenyan and Nepal Red Cross.  You can read all of the couple's blog on this site. If you scroll all the way down you will see all our names and district/country.   

Our first two months in our districts we seek to collect as much information as we possibly can. We try to join many activities to learn how the organisation works locally. We will have to ask a lot of questions, and always follow up with; why is it like that? We all choose our way to find information, but the answers we find will end up in the same document. This document's purpose is to present what we found out regarding our 4 objectives. In which areas can we work on improving Red Cross in the district we are in? After the document is finished, it is time to set to life our ideas and involve young volunteers in all steps of the processes.  

Now we are in the phase that just have been described. For example, we have sent out a survey for the volunteers which asks question regarding the 4 objectives. When we have enough results, we will start to analyse the answers. We also have other types of work which include social media and our blog each week. Every third month we have reports to hand in. We are also in a time of writing reports. Our work as Youth Delegates started in August. Then, all the Youth Delegates were together in Oslo for a month of preparation, before we all left for our districts.  

With this text we hope you have a bigger understanding of the work as a Youth Delegate. Furthermore, we made a short video from this week. What did we do one day at the office? Take a look! Regarding our last blog post you will probably see that dancing truly has become a part of our daily life.  

Malene and Kaia


Pero, ¿qué haces realmente? 

¡Esta es una pregunta común que recibimos! Naturalmente, las personas que escuchan sobre el programa de intercambio por primera vez sienten curiosidad por nuestras tareas de trabajo. Por lo tanto, nos gustaría dedicar una publicación de blog sobre esto. ¿Cómo se ve un día típico en el trabajo?

En primer lugar, nos gustaría explicar que formamos parte de un programa de intercambio con Cruz Roja entre diferentes países, que funciona en 4 objetivos. Los objetivos buscan fortalecer la capacidad de los jóvenes voluntarios para que puedan llegar a más gente vulnerables y aumentar la participación de los jóvenes voluntarios en los procesos de toma de decisiones. Además de trabajar por una cultura para la no violencia y la paz. Todo lo anterior además de apreciar el intercambio cultural. Somos 12 delegados juveniles cada año. La colaboración de este año es entre la Cruz Roja Noruega, Colombia, Kenia y Nepal. Puedes leer todo el blog de la pareja en este sitio. Si se desplaza completamente hacia abajo, verá todos nuestros nombres y nuestro distrito / país. 

Nuestros primeros dos meses en nuestros distritos buscamos recopilar la mayor cantidad de información posible. Intentamos unir muchas actividades para aprender cómo funciona la organización a nivel local. Tendremos que hacer muchas preguntas y siempre hacer un seguimiento; ¿Por qué es así? Todos elegimos nuestra manera de encontrar información, pero las respuestas que encontramos terminarán en el mismo documento. El propósito de este documento es presentar lo que descubrimos con respecto a nuestros 4 objetivos. ¿En qué áreas podemos trabajar para mejorar la Cruz Roja en el distrito en el que nos encontramos? Una vez finalizado el documento, es el momento de dar vida a nuestras ideas e involucrar a jóvenes voluntarios en todos los pasos de los procesos. 

Ahora estamos en la fase que acabamos de describir. Por ejemplo, hemos enviado una encuesta para los voluntarios que hace preguntas sobre los 4 objetivos. Cuando tengamos suficientes resultados, comenzaremos a analizar las respuestas. También tenemos otros tipos de trabajo que incluyen los medios sociales y nuestro blog cada semana. Cada tercer mes tenemos informes que entregar. También estamos en un momento de redactar informes. Nuestro trabajo como Delegadas de juventud comenzó en agosto. Luego, todos los jóvenes delegados se reunieron en Oslo durante un mes de preparación, antes de que nos fuéramos a nuestros distritos. 

Con este texto, esperamos que tenga una mayor comprensión del trabajo como Delegadas de Juventud. Además, hicimos un video corto de esta semana. ¿Qué hicimos un día en la oficina? ¡Echar un vistazo! Con respecto a nuestra última publicación de blog, probablemente verá que el baile realmente se ha convertido en parte de nuestra vida diaria

Malene y Kaia

Dancing with... the Youth Delegates in Colombia / Bailando con... las Delegadas de Juventud en Colombia

Hello everyone!  

Are you excited about our new blog post? We know we are. 

This post is about DANCING!  

Since we came to Cartagena, Colombia our life has been filled up with more dance than what is recommendable for a Norwegian person. In Bogota we heard stories about happy, dancing people from Cartagena. The stories came true, and we quickly learned the meaning behind the word “champeta”. It is a dance style from the Caribbean coast in Colombia which has a long history. There is a majority of African rhythms in the music, along with afro-Colombian rhythms.   Already the first day we got introduced to it. You could say we were surprised when they told us we would participate in a dancing video. And even more nervous excitement from our side when we realized that the video would be shared with Red Cross volunteers from all parts of Colombia. The dance was going to be a mix of champeta and reggaeton!! 

So how did we deal with this nervous excitement, how could we overcome our new challenge?....With practice of course. We spent afternoons in front of the mirror, asked a volunteer for a quick course and finally we even attended to rumba classes in the gym nearby.  

(Rumba is by the way a word which is used when you go out dancing the whole night. And it includes not only champeta, but also salsa, bachata, merengue, reggaeton and others.)   

Are you excited to see the result? Of course you are! Here you go!  


¡Hola a todos!  

Estas emocionada para nuestras nueva blog? Estamos emocionados! 

Este post es sobre BAILE!  

Desde que llegamos a Cartagena, la vida en Colombia se ha llenado con más baile de lo que se recomienda para una persona de Noruega. En Bogotá escuchamos historias sobre la gente de Cartagena, quienes son felices y bailan mucho. Las historias se hicieron realidad y aprendimos rápidamente el significado detrás de la palabra "champeta". Este es un tipo de baile desde Cartagena y Barranquilla, cual tener una larga historia. Hay una mayoría de los ritmos africanos en la música, junto con los ritmos afrocolombianos. Ya el primer día nos enteramos. Se podría decir que nos sorprendimos cuando nos dijeron que participaríamos en un video de baile. Y aún más emoción nerviosa de nuestro lado cuando nos dimos cuenta de que el video se compartiría con voluntarios de la Cruz Roja de todas partes de Colombia.  El baile va a ser un mezcla entre champeta y reggaeton.  

Entonces, ¿cómo lidiamos con esta emoción nerviosa, cómo pudimos superar nuestro nuevo desafío? Con práctica por supuesto. Pasamos las tardes frente al espejo, le pedimos a un voluntario un curso rápido y finalmente asistimos a las clases de rumba en el gimnasio cerca. 

(Por cierto, la rumba es una palabra que se usa cuando sales a bailar toda la noche. Y no solo incluye champeta, sino también salsa, bachata, merengue, reggaeton y otros) 

¿Estás emocionado de ver el resultado? ¡Por supuesto que lo eres! ¡Esperamos que disfrutes!

We forgot to present ourselves / Nos olvidamos de presentarnos

Hello to all you blog readers. 

Over one month has passed since we came to beautiful Colombia. Maybe it is time to introduce ourselves. That is why we decided to make a small video where we talk about something and nothing. Thank you for watching! 

Malene and Kaia


Saludos a todos blog lectores.  

Más de un mes ha pasado desde que llegamos a la linda Colombia. Tal vez ahora es el tiempo para nosotras mismas presentarnos. Por lo que decidimos hacer un video corto donde hablamos sobre algo y sobre nada. ¡Gracias por verlo!

Malene y Kaia

When lunch is different but super delicious / Cuando almuerzo es diferente pero super delicioso

(Para español desplácese hacia abajo)

We would like to tell you about how it is to live in another country, with different culture, food and how the daily life is lived. Today we will share an experience about food. Our first fun thing to discover was the size of the lunch in Colombia. In Norway we usually eat two pieces of bread, and have the big meal for the day as dinner. In Cartagena it is opposite. You eat your lunch with rice and some kind of meat, fish, or/and soup. We have a lovely shop just outside the office. Patricia and her colleagues makes the best lunch for us.  Even though we love the food, we also miss the bread. We try to make our own bread in the apartment, and bring this for lunch. 

Malene and Kaia


Nos gustaria contar cómo es vivir en una otro país, con diferentes culturas, comidas y tradiciones. Hoy compartiremos una experiencia sobre la comida. Nuestra primera divertido cosa que descubrir estaba el tamaño un almuerzo en Colombia.  En Noruega es normal comer dos piezas de pan, y comer más para cenar. En Cartagena es lo contrario. Tú comer tu almuerzo con arroz, carne, pescado o/y sopa. Tenemos una tienda encantadora justo fuera de la oficina. Patricia y ellas colegas preparar el  mejor almuerzo. Aunque nosotros encanta la comida aquí , nosotros también estamos perdidos pan. Intentamos hacer pan en nuestra apartamento, para comer por almuerzo.  

Malene y Kaia

 

Hola desde Cartagena!

(Para español desplácese hacia abajo)

Hola from Cartagena!

We have now been in this beautiful city in a bit over one week, and for a nice welcome the Red Cross in Cartagena have given us. We have really been welcomed with open arms. The two last week have been an introduction week to know the organization and the city. 

We have had meetings about security, introduction to the various parts of the organization and been a part of the service team on a football mach.  

Last Saturday the organization surprised us with a welcome party. We danced champeta and ate empanadas. The volunteers danced and sang for us. Have a look at our video to see how we experienced this week!  

A special thank you to Erika and Elena, for all the help.

Malene and Kaia.


Hola desde Cartagena! 

Hemos estado en esta hermosa ciudad un poco mas de dos semanas y que agradable bienvenida nos han dado  la gente en La Cruz Roja de Bolívar.

Nos recibieron con los brazos abiertos. La semana pasado ha sido dos semanas con introduccion para conocer la organización y la ciudad. 

Hemos estado en reuniones sobre seguridad, presentación de la organización y asistimos a un equipo de servicio de la Cruz Roja en un partido de fútbol. 

El sábado pasado, nuestros amigos de la Cruz Roja nos sorprendieron con una fiesta de bienvenida. Bailamos champeta y comimos empanadas. Bailaron y cantaron para nosotros. Mira a nuestro video para ver cómo lo hemos experimentado esta semana.  

Un especial saludo y agradecimiento a Erika y Elena, por toda la ayuda.

Malene y Kaia

Youth Delegates first week in Colombia / Delegadas de Juventud primera semana en Colombia

(Para español desplácese hacia abajo) 

Thank you for visiting our, Kaia and Malene's Blog

We have been in Bogotá since Tuesday 11.09. We had a week of presentation with meetings and tourist visits. The Colombian Red Cross gave us a good welcome. We learned about how the Colombian Red Cross works from the headquarters in Bogotá. During the days we visited all sections in the office, both at the national and local level. This video shows a summary of good days in Bogotá. Thank you very much for this week!

Now we are glad that we will know our district Bolívar and the city of Cartagena.


Gracias por visitar nuestra, Kaia y Malene’s Blog.
Hemos estado en Bogotá desde el martes 11.09. Tuvimos una semana de presentación con reuniones y visitas turística. Cruz Roja Colombiana nos dio una buena bienvenida. Aprendimos sobre como Cruz Roja Colombiana trabaja desde de Sede en Bogotá. Durante los días nos visitamos todos secciones en la oficina, los dos en el nivel de nacional y local. Este video muestra un resumen de días buenos en Bogotá. ¡Muchas gracias por esta semana!

Ahora nos alegre que conocer nuestro distrito Bolívar y la ciudad Cartagena.